1 Coríntios 4
ncf (NCF) vs NVI
1 Biaabi no inaman di na lasi gelulu malen gelulu xan no untutule Karisito biaa ta taalnge tali gelulu ngali tilaamamil sin xan no totore ta xuxii Moroaa.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Nawe xa lalaamua lot a tali xa tinaxaa sin xan no untinaxaa, biaa no untinaxaa di na amusili xan sirsiir xadi lalaamua.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Iaa xap adodo buxa ngali nawe gim ininte sin iaa o xa taamat a ininte sin iaa. Asuk so, iaa xap ininte sin iaa tsaa.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nugu adodo lalon nugu butsa aleng, oro biaa adodo a xap asen iaa malen iaa tutiik. Orong mu Iwaa naba ininte sin iaa.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Biaabi gim nangaam ininte setauan sin xa sin abia leng so. Liliis pupua sin Orong naba ta xaalame. Naba tali nan leng biaa no maarang ta xuxii nan lodo ma naba putaasen abia xadi adodo xuxii no inaman nan xadi no butsa. Sin abia leng no inaman xuxuuk di ba tsiili xadi paipaʼii xaal sin Moroaa.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Nugu no taamat, talaawaa, iaa se apuaa abala no sin iaa tsaa ma Apolos ngali nagim axaau, ngali gim ba asasing sin gelulu ngali muina abala papaare biaa di ta we, “Gim nangaam laa buxa ngen senaara di ta atala.” Mil gim ba xap paraak sin taamat ta xuuk ngen iexa taamat.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Saa xosaraa iu xaatsap sin biexaal? No sen maarang iu ta tapkina no u tii xap adi no? Ma nawe iu tii adi no, ngalisa u ga paraak we u xap adi no?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Gim se adi abia no maarang araraa gim ta saan ngali, ngaa? O gim ga se tsap no untang, ngaa? O gim se tsap bula no king sin gelulu ta xap mager, ngaa? Iaa suk saan so ngalibi gim na tsap no king, ngali gelulu ba arie tsap no king mii gim.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Amuina sin nugu nanen Moroaa a se aturungi giem no Aposal nan xolot ina ngali asen abia xapkap ina buro malen no inaman di ta atut tali sin minet lalon xolot ina sarsar. Di aturungi giem ngali asen ma giem ga mat malen no tangtangabaa lalon wankaula, laa sin no angelo ma laa sin no inaman bula.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Gelulu no tangtangabaa ngali xan axaau Karisito oro gim sinaae lalon Karisito, ngaa? Gelulu se malumlum oro gim watwat ngaa? Di manglen gim, oro di amangieli gelulu, ngaa?
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Pupua sin abala leng gelulu itol ma marua, gelulu ugauga taman no uga ta tater, di xosaraa atsaxati gelulu ma gelulu man iis nan no xobel.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Gelulu taxaa watwat taman no liman gelulu tsaa, nawe di xororaa gelulu, gelulu atubudaani di, nawe di asosongi gelulu, gelulu til watwat.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nawe di paare tsaxa ngali gelulu, gelulu xisi taman mamainaang, gelulu suk malen abia no ro ina balan pula, ma gelulu malen pun biaa xolkolmoxo ina inaman ta palolii.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Iaa xap atalaa abala ngali amangieli gim oro ngali atewaai gim malen nugu no xos so ina tsi.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Sinsa sangaul axuuk ina tausen ina inaman di ta tilaamamil sin gim lalon abia tino lalon Karisito, a xap nagim xaa mom na xudu, sinsa lalon Iesu Karisito iaa tii se tsap nagim mom, lalon inesaait mamainaang.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Biaabi iaa ga suk ningi awatwati gim ngali gim na atolomi nugu namaang.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ngali abala muina mu, iaa ba tulen Timoti laa sin gim iwaa nugu tsi ma iwaa iaa ta titii buxaai, iwaa ta suk so sin xan tinaxaa Orong. Timoti naba sebula asaaiti gim taman nugu no sal ina tino lalon Iesu Karisito, biaa uk maarang iaa ta asasing taman sin no xolot araraa ina xan no matenaanua Moroaa.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Biexaal ina gim, di paraak amuina di adodo we iaa ba xap xaalame ngali le uwaa gim.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Oro naba xap lil mu iaa na xaalame sangan gim, nawe Orong a siir, iaa ba tsalei sawe balawaa no parparaak di ta papaare taman, o xadi sen xoror.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Amuina biaa xan Maradaan Moroaa a xap maara ina papaare mu oro ina xoror.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Semaarang gim saansili? Gim saan ngali iaa na xaalame sangan gim taman xa ririit o iaa na xaalame sangan gim lalon titii ma nantanua ina mangmagus?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.