1 Coríntios 4
ncf (NCF) vs NTLH
1 Biaabi no inaman di na lasi gelulu malen gelulu xan no untutule Karisito biaa ta taalnge tali gelulu ngali tilaamamil sin xan no totore ta xuxii Moroaa.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Nawe xa lalaamua lot a tali xa tinaxaa sin xan no untinaxaa, biaa no untinaxaa di na amusili xan sirsiir xadi lalaamua.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Iaa xap adodo buxa ngali nawe gim ininte sin iaa o xa taamat a ininte sin iaa. Asuk so, iaa xap ininte sin iaa tsaa.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Nugu adodo lalon nugu butsa aleng, oro biaa adodo a xap asen iaa malen iaa tutiik. Orong mu Iwaa naba ininte sin iaa.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Biaabi gim nangaam ininte setauan sin xa sin abia leng so. Liliis pupua sin Orong naba ta xaalame. Naba tali nan leng biaa no maarang ta xuxii nan lodo ma naba putaasen abia xadi adodo xuxii no inaman nan xadi no butsa. Sin abia leng no inaman xuxuuk di ba tsiili xadi paipaʼii xaal sin Moroaa.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Nugu no taamat, talaawaa, iaa se apuaa abala no sin iaa tsaa ma Apolos ngali nagim axaau, ngali gim ba asasing sin gelulu ngali muina abala papaare biaa di ta we, “Gim nangaam laa buxa ngen senaara di ta atala.” Mil gim ba xap paraak sin taamat ta xuuk ngen iexa taamat.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Saa xosaraa iu xaatsap sin biexaal? No sen maarang iu ta tapkina no u tii xap adi no? Ma nawe iu tii adi no, ngalisa u ga paraak we u xap adi no?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Gim se adi abia no maarang araraa gim ta saan ngali, ngaa? O gim ga se tsap no untang, ngaa? O gim se tsap bula no king sin gelulu ta xap mager, ngaa? Iaa suk saan so ngalibi gim na tsap no king, ngali gelulu ba arie tsap no king mii gim.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Amuina sin nugu nanen Moroaa a se aturungi giem no Aposal nan xolot ina ngali asen abia xapkap ina buro malen no inaman di ta atut tali sin minet lalon xolot ina sarsar. Di aturungi giem ngali asen ma giem ga mat malen no tangtangabaa lalon wankaula, laa sin no angelo ma laa sin no inaman bula.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Gelulu no tangtangabaa ngali xan axaau Karisito oro gim sinaae lalon Karisito, ngaa? Gelulu se malumlum oro gim watwat ngaa? Di manglen gim, oro di amangieli gelulu, ngaa?
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Pupua sin abala leng gelulu itol ma marua, gelulu ugauga taman no uga ta tater, di xosaraa atsaxati gelulu ma gelulu man iis nan no xobel.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Gelulu taxaa watwat taman no liman gelulu tsaa, nawe di xororaa gelulu, gelulu atubudaani di, nawe di asosongi gelulu, gelulu til watwat.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Nawe di paare tsaxa ngali gelulu, gelulu xisi taman mamainaang, gelulu suk malen abia no ro ina balan pula, ma gelulu malen pun biaa xolkolmoxo ina inaman ta palolii.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Iaa xap atalaa abala ngali amangieli gim oro ngali atewaai gim malen nugu no xos so ina tsi.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Sinsa sangaul axuuk ina tausen ina inaman di ta tilaamamil sin gim lalon abia tino lalon Karisito, a xap nagim xaa mom na xudu, sinsa lalon Iesu Karisito iaa tii se tsap nagim mom, lalon inesaait mamainaang.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Biaabi iaa ga suk ningi awatwati gim ngali gim na atolomi nugu namaang.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ngali abala muina mu, iaa ba tulen Timoti laa sin gim iwaa nugu tsi ma iwaa iaa ta titii buxaai, iwaa ta suk so sin xan tinaxaa Orong. Timoti naba sebula asaaiti gim taman nugu no sal ina tino lalon Iesu Karisito, biaa uk maarang iaa ta asasing taman sin no xolot araraa ina xan no matenaanua Moroaa.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Biexaal ina gim, di paraak amuina di adodo we iaa ba xap xaalame ngali le uwaa gim.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Oro naba xap lil mu iaa na xaalame sangan gim, nawe Orong a siir, iaa ba tsalei sawe balawaa no parparaak di ta papaare taman, o xadi sen xoror.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Amuina biaa xan Maradaan Moroaa a xap maara ina papaare mu oro ina xoror.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Semaarang gim saansili? Gim saan ngali iaa na xaalame sangan gim taman xa ririit o iaa na xaalame sangan gim lalon titii ma nantanua ina mangmagus?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.