2 Timóteo 1

Iyo New Testament (NCA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No Pol, Kristo Yesu koro asáŋowí uni.Anutuko yoto-yoto Kristo Yesuquroko ŋu nore nunowero ŋuro mande kusiyaró. Asa ko eneŋo iŋo-iŋoyó howero yoto-yoto ŋuro yesowowero quro no rokó nereró.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timoti, keko neneŋo naŋone horé, nondo sokome ŋa keŋo nakayáŋoteno. Meté Anutu Awandoya Uni Paráminani Kristo Yesu koya samaka-samaka tuwó kunoro, sikíŋge te kunoro newondeke riri ime yoweya.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 No iŋo-iŋo sara quwore Anutu koro khoyó usisambanembo taŋgurí ŋu ŋuya teyoteno. Ŋunde tero Anutu yuŋgunaŋoro kosa suwo keŋo hariri teyoteno.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nondo tendoro toŋeŋgeporo sonoyó umbuyote ŋuro iŋoro pitu ko kiyowero kondé iŋoyoteno. Ŋunde kiyoroqo, niŋgu-niŋgu parámi tewano.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 No ŋande iŋoteno, keto Yesu hamó iŋondutuwoyote. Koretero umbike Lois koya náŋge Yunis koya iŋondutuwoyariyó, itaka ke ŋuya ŋunde naŋge iŋondutuwoyote.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ŋunde ŋuroko nondo, iŋo-iŋoke reweka otoqoní, yero iŋoteno. Komo nondo kandene kembakemo rewe Anutuko puriŋo kunoní te sombé qembe newondekemo tunoqaró. Asa ko itaka te sombé ŋu huwoka kaŋuya parámi qaní.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Dokoro, Anutuko Yuqa nore nunaró ŋuko nore noriní kama soreyoteto. Kini, ŋu Yuqa ŋundo nore wimbu nunoní unipare newonde meté yunoro yoto-yotonani kondé sopoyoteto.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ŋunde ŋuro Uni Paráminanimboro mandí yewero quro kowi piyo ma tewero, ko no eneŋo kusi-kusi uniyó, neneŋo kowi piyo ma tewero. Kini, ke Anutu koro wimbí kondé ŋu reya noya quhurí koroworo miti mandeye qembe.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Anutuko rambaruru koŋgo nore noraró, ko eneŋo unipareyó tunoqewero quro neko nereró. Quko enendo norendo kho ka tatowó ŋuro iŋoro kama neko yereró, kini. Anutu eneŋombo yero Kristo Yesuworesamaka-samaka tuwónore nunaró. Hamó, komo suki, enendo oka kama towoyoní, o ŋu nunowero ŋuro, ye iŋaró.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Quko itaka, enendo Kristo Yesu, noreŋo Rambaruru Koŋgo Norewero Uninani ŋu tunomo tunoqaró quno ŋuno samaka-samaka tuwó ŋu rihimaró. Rihimoro miti mandewore kindo khumowero ŋu riní umbuní yoto-yoto suki-suki rero hiyómo rotoní qeneyoteto.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ŋunde tero no rokó niriní miti mande ŋuro yesowowero uni tunoqanowó, asáŋowí unitunoqanowó, rondaqe-rondaqe uni tunoqanowó.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ŋu murí ŋuro quhurí korowoyoteno. Quko ŋuro kowi piyo kama teyoteno. Dokoro no dani karo iŋondutuwoyanowó ŋuro iŋomukoteno. Ko ŋande iŋoyoteno, enendo neneŋo re inanowó ŋu meté kawaware tiní naru weŋa qunoŋuno meté yowano.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Komo nondo mande meté rondaqe kunanowó. Asa Kristo Yesuwore iŋondutu meté tero newonde meté yunoro mande ŋu towoya howe qembe.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Asa keto Yuqa Surumí quronanimo yote ŋuro wimbímbo mande meté kunaró ŋu kawaware te qembe.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ke ŋande iŋote, Esia mira parámimo ŋuno uni soso, Pikelus ko Heromokenes ŋuya, ŋu soso no norotomukaŋgurí.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Uni Parámimbo Onesiporus koya suwisawiyómboya sikíye te yunoní. Dokoro enendo naru qambu no newondene riní meté taró. Ko enendo no kusi-kusi yano yoteno ŋuro kowi piyo kama teyote.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Kini, Rom yendémo ŋano mahero koweyumu tero no seqa nereyate niyaró.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Uni Parámimbo naru weŋa quno sikí te inoní. Ke ŋande iŋomukote, enendo Efesus yendémo ŋuno naru qambu no samaka nereyara.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.