2 Timóteo 1
Iyo New Testament (NCA_WBT) vs ARIB
1 No Pol, Kristo Yesu koro asáŋowí uni.Anutuko yoto-yoto Kristo Yesuquroko ŋu nore nunowero ŋuro mande kusiyaró. Asa ko eneŋo iŋo-iŋoyó howero yoto-yoto ŋuro yesowowero quro no rokó nereró.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, keko neneŋo naŋone horé, nondo sokome ŋa keŋo nakayáŋoteno. Meté Anutu Awandoya Uni Paráminani Kristo Yesu koya samaka-samaka tuwó kunoro, sikíŋge te kunoro newondeke riri ime yoweya.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 No iŋo-iŋo sara quwore Anutu koro khoyó usisambanembo taŋgurí ŋu ŋuya teyoteno. Ŋunde tero Anutu yuŋgunaŋoro kosa suwo keŋo hariri teyoteno.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Nondo tendoro toŋeŋgeporo sonoyó umbuyote ŋuro iŋoro pitu ko kiyowero kondé iŋoyoteno. Ŋunde kiyoroqo, niŋgu-niŋgu parámi tewano.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 No ŋande iŋoteno, keto Yesu hamó iŋondutuwoyote. Koretero umbike Lois koya náŋge Yunis koya iŋondutuwoyariyó, itaka ke ŋuya ŋunde naŋge iŋondutuwoyote.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ŋunde ŋuroko nondo, iŋo-iŋoke reweka otoqoní, yero iŋoteno. Komo nondo kandene kembakemo rewe Anutuko puriŋo kunoní te sombé qembe newondekemo tunoqaró. Asa ko itaka te sombé ŋu huwoka kaŋuya parámi qaní.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dokoro, Anutuko Yuqa nore nunaró ŋuko nore noriní kama soreyoteto. Kini, ŋu Yuqa ŋundo nore wimbu nunoní unipare newonde meté yunoro yoto-yotonani kondé sopoyoteto.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ŋunde ŋuro Uni Paráminanimboro mandí yewero quro kowi piyo ma tewero, ko no eneŋo kusi-kusi uniyó, neneŋo kowi piyo ma tewero. Kini, ke Anutu koro wimbí kondé ŋu reya noya quhurí koroworo miti mandeye qembe.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Anutuko rambaruru koŋgo nore noraró, ko eneŋo unipareyó tunoqewero quro neko nereró. Quko enendo norendo kho ka tatowó ŋuro iŋoro kama neko yereró, kini. Anutu eneŋombo yero Kristo Yesuworesamaka-samaka tuwónore nunaró. Hamó, komo suki, enendo oka kama towoyoní, o ŋu nunowero ŋuro, ye iŋaró.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Quko itaka, enendo Kristo Yesu, noreŋo Rambaruru Koŋgo Norewero Uninani ŋu tunomo tunoqaró quno ŋuno samaka-samaka tuwó ŋu rihimaró. Rihimoro miti mandewore kindo khumowero ŋu riní umbuní yoto-yoto suki-suki rero hiyómo rotoní qeneyoteto.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ŋunde tero no rokó niriní miti mande ŋuro yesowowero uni tunoqanowó, asáŋowí unitunoqanowó, rondaqe-rondaqe uni tunoqanowó.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ŋu murí ŋuro quhurí korowoyoteno. Quko ŋuro kowi piyo kama teyoteno. Dokoro no dani karo iŋondutuwoyanowó ŋuro iŋomukoteno. Ko ŋande iŋoyoteno, enendo neneŋo re inanowó ŋu meté kawaware tiní naru weŋa qunoŋuno meté yowano.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Komo nondo mande meté rondaqe kunanowó. Asa Kristo Yesuwore iŋondutu meté tero newonde meté yunoro mande ŋu towoya howe qembe.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Asa keto Yuqa Surumí quronanimo yote ŋuro wimbímbo mande meté kunaró ŋu kawaware te qembe.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ke ŋande iŋote, Esia mira parámimo ŋuno uni soso, Pikelus ko Heromokenes ŋuya, ŋu soso no norotomukaŋgurí.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Uni Parámimbo Onesiporus koya suwisawiyómboya sikíye te yunoní. Dokoro enendo naru qambu no newondene riní meté taró. Ko enendo no kusi-kusi yano yoteno ŋuro kowi piyo kama teyote.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Kini, Rom yendémo ŋano mahero koweyumu tero no seqa nereyate niyaró.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Uni Parámimbo naru weŋa quno sikí te inoní. Ke ŋande iŋomukote, enendo Efesus yendémo ŋuno naru qambu no samaka nereyara.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.