2 João 1

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ai wa narup. Hat Ala en mikhitigi ako inim, hat heyagi inim, an Yohanes en wene ambi yukherayogon. An Ala aburi heneyaga agirik yi ako en hit avyarat nendawi hunik okhinivisigama, yukheraliga. Anen adigat nendawi hunik okhinivisiga andi dek o. Ata, it avakwa en avyarat wene Yesus avok wene wagagwa ako ovok ninim en nenendawi hunik okhinivisagwi o.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Avyarat wene Yesus avok wogogup ako nenendawima agarik atma nit nenendawi hunik okhinivisagwi. Eke, avyarat wene ako mondok-mondok ninim dogosogon o.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nit avyarat wene Yesus avok ako wokbaluk, musek lagu dugwit, nenaswei ninim nendawi-hendawi hunik ogarit lagwi ninigik, nenasin Ala At abut Yesus Keretus inim nenabwa en okbinunggwis, enaigwak abet en okbinunggwis, nenendawi sek wadok dek adenggen dogoguluk, okbinunggwis, ogagu dogopwak.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 At nenasin Ala en, “Yerogo ogares o,” yiluk, avyarat wene yukneregagi ako hat heyagi nin hinim wane-wane ogarit lendagwi naruk hunggu lagirik, an nendawi modok adenggen wisane ombasiga.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Eke, narup o. Yogak ambi ogagya dogonyok yiluk, yukhisogon. “Nendawi-hendawi hunik ogagu dogones o,” yiluk, yukhisiga yi ako andi, wene swi menda dek. O endak en Yesus wene yuknirigya hunggu lagagup ako at yukhisiga o.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Nendawi-hendawi hunik ogagu dogop ako andi, Ala wene yugup wane-wane ogagu dogop andi aro. Eke, nendawi-hendawi hunik ogarit lagu dogop wene andi, o endak en Yesus wene yuknirigya hunggu lagagup ako at yukheraliga.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 It ap nin en, enane huluk yugu dugwit, “At Yesus andi, Ala en denogo baluk lakba wagagi Keretus ako ap ovagak wen vaga yoma endaklagetek o,” yiluk, avakwa enambutmu dagaguluk yugeregek lendagwi menda yi awi ndi awi eneyave wisane at agarwik. It ap andi, Ala abut denogo mondok okbagagi Keretus ako, inim mondok ogorek agarwik. It ako Keretus Ogorek menda hak dugwit, huluk-huluk at avakwa enambutmu dagalisagwi atma,
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 hit Ala aburi henendawi des erogo suwam wakhidugu dogones. Niren wene Yesus avok yukheragagup wagagup ako, hiren hininggut akluk mbo bagwi hiniselok, sek ogasagwi vaga Ala en onggo wane-wane wokheraup imbitigi ako, dek erogo bayogon. Anderogo atma, Ala en onggo wokheraup imbitigi ako, dek erogo bagu-sawen, henendawi des erogo suwam wakhidugu dogones o.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ap ambi Keretus wene mamulik ako adigat vagago dek at endawi wenggebaluk, wene adik inim lobalogo yugeregek lagya halok, at Ala inim hunik dugwit yagaliga dek o. Ata, Keretus wene mamulik ako wane-wane ogagya halok andi, nenasin Ala abut iperen inim hunik dugwit yagaliga ombarusogom.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ap ambi wene yi menda dek wene adik menda wolok yukhera wagya halok, hai warogo henamwa mabaup moga.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Hai warogo henamwa mabagwi hiniselok, at omaluk hit hinim wane-wane at lobalhedagup.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 An wene wisane yukheraup yiluk agirik ovara, dirup mbalheraup nanggon oknitama, henadema wagya dogomindik, ninim nenelose hubaluk, nenadenggen vaga wene sek erogo mbalup hogop ombasiga o.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Howa Ala mitigi eyagi ako ninim dugwit, hai wakhinivisagwi o. Wa!
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.