2 João 1
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NTLH
1 Ai wa narup. Hat Ala en mikhitigi ako inim, hat heyagi inim, an Yohanes en wene ambi yukherayogon. An Ala aburi heneyaga agirik yi ako en hit avyarat nendawi hunik okhinivisigama, yukheraliga. Anen adigat nendawi hunik okhinivisiga andi dek o. Ata, it avakwa en avyarat wene Yesus avok wene wagagwa ako ovok ninim en nenendawi hunik okhinivisagwi o.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Avyarat wene Yesus avok wogogup ako nenendawima agarik atma nit nenendawi hunik okhinivisagwi. Eke, avyarat wene ako mondok-mondok ninim dogosogon o.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Nit avyarat wene Yesus avok ako wokbaluk, musek lagu dugwit, nenaswei ninim nendawi-hendawi hunik ogarit lagwi ninigik, nenasin Ala At abut Yesus Keretus inim nenabwa en okbinunggwis, enaigwak abet en okbinunggwis, nenendawi sek wadok dek adenggen dogoguluk, okbinunggwis, ogagu dogopwak.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 At nenasin Ala en, “Yerogo ogares o,” yiluk, avyarat wene yukneregagi ako hat heyagi nin hinim wane-wane ogarit lendagwi naruk hunggu lagirik, an nendawi modok adenggen wisane ombasiga.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Eke, narup o. Yogak ambi ogagya dogonyok yiluk, yukhisogon. “Nendawi-hendawi hunik ogagu dogones o,” yiluk, yukhisiga yi ako andi, wene swi menda dek. O endak en Yesus wene yuknirigya hunggu lagagup ako at yukhisiga o.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Nendawi-hendawi hunik ogagu dogop ako andi, Ala wene yugup wane-wane ogagu dogop andi aro. Eke, nendawi-hendawi hunik ogarit lagu dogop wene andi, o endak en Yesus wene yuknirigya hunggu lagagup ako at yukheraliga.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 It ap nin en, enane huluk yugu dugwit, “At Yesus andi, Ala en denogo baluk lakba wagagi Keretus ako ap ovagak wen vaga yoma endaklagetek o,” yiluk, avakwa enambutmu dagaguluk yugeregek lendagwi menda yi awi ndi awi eneyave wisane at agarwik. It ap andi, Ala abut denogo mondok okbagagi Keretus ako, inim mondok ogorek agarwik. It ako Keretus Ogorek menda hak dugwit, huluk-huluk at avakwa enambutmu dagalisagwi atma,
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 hit Ala aburi henendawi des erogo suwam wakhidugu dogones. Niren wene Yesus avok yukheragagup wagagup ako, hiren hininggut akluk mbo bagwi hiniselok, sek ogasagwi vaga Ala en onggo wane-wane wokheraup imbitigi ako, dek erogo bayogon. Anderogo atma, Ala en onggo wokheraup imbitigi ako, dek erogo bagu-sawen, henendawi des erogo suwam wakhidugu dogones o.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ap ambi Keretus wene mamulik ako adigat vagago dek at endawi wenggebaluk, wene adik inim lobalogo yugeregek lagya halok, at Ala inim hunik dugwit yagaliga dek o. Ata, Keretus wene mamulik ako wane-wane ogagya halok andi, nenasin Ala abut iperen inim hunik dugwit yagaliga ombarusogom.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ap ambi wene yi menda dek wene adik menda wolok yukhera wagya halok, hai warogo henamwa mabaup moga.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Hai warogo henamwa mabagwi hiniselok, at omaluk hit hinim wane-wane at lobalhedagup.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 An wene wisane yukheraup yiluk agirik ovara, dirup mbalheraup nanggon oknitama, henadema wagya dogomindik, ninim nenelose hubaluk, nenadenggen vaga wene sek erogo mbalup hogop ombasiga o.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Howa Ala mitigi eyagi ako ninim dugwit, hai wakhinivisagwi o. Wa!
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.