1 João 5
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs VC
1 Niren, “ “Yesus andi, nenowa inis ombok Keretus Ala en denogo bagagi ako, araro,” yiluk, avyarat umbutwi niniselok, Ala enat endakninipigirikmu, nit At aburi at agurik. Eke, nenasin Ala nenendawi hunik ogagu dugwit halok andi, aburi endago ako inim nenendawi hunik oginivisagwi.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Anderogo atma, nit nenendawi Ala inim hunik dugwit, wene “Yerogo ogarup, nderogo ogarup,” yukneragagi ako ogagu dugwit halok, nit at aburi nenendawi hunik oginivisagwi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nit At Ala nenendawi hunik ogasagwi halok andi, niren At “Yerogo ogarup, nderogo ogarup,” yukneraliga ako andi, ogasagwi o. Eke, At Ala en wene, “Yerogo ogwarup, nderogo ogwarup,” yukneraliga ako andi, anggin modok dek aro.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Andi, nit Ala endakninipigi ako en it avakwa wen vaga menda Ala ogorek agarwik ako sovalogo biselagwi. It avakwa wen vaga menda Ala ogorek agarwik sovalogo biselagwi ako andi, nit Yesus ovaga vanggabaluk avyarat ombasagwi vaga enat sovalogo bisiluk, nit siyalek at agurik.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Sani en it ap wen vaga menda Ala ogorek agarwik ako, sovalogo biselagwi embetep? Dek. Niren, “Yesus andi, Ala abut aro,” yiluk, avyarat ombasagwi ako enat sovalogo biselagwi.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 At ima wombabagya hagagup ako inim, eke, hambigya dugwit, amuya wambigya hagagup ako inim, andi, Yesus Keretus eyave aro. Ima wombabagya hagagup ako adigat andi dek o. Ata, at amuya wombagagi ako inim hugu lagagurik, “Yi Yesus Keretus avyarat o,” yiluk, umbutugup. Eke, Ala Averiniki ako andi, Ala yagaliga wane-wane avyarat adigat yagaligama, aren ogo, “Yi Yesus Keretus avyarat o,” yiluk, avok vagalogo yukneraliga.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ala en wene yuknirigya dugwit, “Yesus andi, An nabut aro,” yiluk, yukneraliga. Anderogo atma, Avakwa en vagalogo yuknirugwi iniselok andi, avyarat ombakluk waup sek ombasagwi ovara, nit avyarat ombaruguluk Ala en wene yuknirigya dugwit, “Yesus andi, An nabut aro,” yiluk, yukneraliga andi, modok iyama, “Yi avyarat o,” yiluk, wugu dogosogom.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Nit nenendawi Ala abut ovaga vanggabaluk, avyarat umbutwi niniselok, nenendawima en, “Yi Ala abut avyarat wigo,” yiluk, ombasagwi. Eke, it Ala avyarat embetetek dugwit, wene At Abut avok vagalogo yugeragagi ako ogo avyarat embetetekma, Ala huluk yagaliga ovagak okbelagwi o.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 At Ala en wene vagalogo yukneragagi ako yi aro: Nit niniluk modok-modok dogoguluk, Ala en okbininggigima, at abut wugu niniselok, modok-modok niniluk dogosogom.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Eke, ap ambi sa en Ala abut waliga halok, niniluk modok-modok dogosogom ovara, ap ambi sa en Ala abut waligadek halok andi, iluk dogosogom modok dek aro.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Hit henendawi Ala abut ovaga vanggabaluk avyarat ombasagwi ako, Ala en hiniluk modok-modok dogop andok okbininggigi henelup arovovok yiluk, dirup yi mbalheraliga o.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 At Ala endawi ombasiga ako wane-wane woknerapwak yiluk, nggino yugugu niniselok, At aruk hulisiga andi ninilupma, nenalon embetetek At nggino yugugu dogosogom.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Andi en, niren at nggino yugugwis ako, at avyarat aruk hulisiga ninilup atma, nit nggino yugisagwi ako andi avyarat woknerayogon ninilup aro.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 — ausente —
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ap ambi Ala en endatigi halok, At weyak ogarit landigadek andi, ninelup aro. Ala abut Yesus en ap andi, des erogo at vagogo agarik atma, at Sile mondok weyak ogasiga ako en ap andi, weyak okbayogon mondok dek aro.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Yi avakwa ndi avakwa weyak ogasagwi ako ovok erogo at weyak ogonivisiga Sile ako avema agarwik ninelup ovara, nit andi, Ala aburi at agurik o.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 At Ala abut wambu wagya lagagirik, Ala modok avyarat agarik ako nit dibapwak yiluk ninelup okbininggigi. Eke, At modok avyarat agarik Ala, abut Yesus Keretus iperen ninim nenendawi mondok hunik at agurik o. At Yesus Keretus andi, at mondok avyarat agarik Ala ako aratma, niniluk modok dogop andok okbininiliga menda adem araro.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Naburi nendawi hunik yi wa! At Ala mondok avyarat agarik ako hekbaluk, avoloma huvuwak adik ambi mikbaluk, inis siyabagwi hinisaowen, dibagu dogwes yiluk, yukheraliga o.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.