1 João 5
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NTLH
1 Niren, “ “Yesus andi, nenowa inis ombok Keretus Ala en denogo bagagi ako, araro,” yiluk, avyarat umbutwi niniselok, Ala enat endakninipigirikmu, nit At aburi at agurik. Eke, nenasin Ala nenendawi hunik ogagu dugwit halok andi, aburi endago ako inim nenendawi hunik oginivisagwi.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Anderogo atma, nit nenendawi Ala inim hunik dugwit, wene “Yerogo ogarup, nderogo ogarup,” yukneragagi ako ogagu dugwit halok, nit at aburi nenendawi hunik oginivisagwi.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Nit At Ala nenendawi hunik ogasagwi halok andi, niren At “Yerogo ogarup, nderogo ogarup,” yukneraliga ako andi, ogasagwi o. Eke, At Ala en wene, “Yerogo ogwarup, nderogo ogwarup,” yukneraliga ako andi, anggin modok dek aro.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Andi, nit Ala endakninipigi ako en it avakwa wen vaga menda Ala ogorek agarwik ako sovalogo biselagwi. It avakwa wen vaga menda Ala ogorek agarwik sovalogo biselagwi ako andi, nit Yesus ovaga vanggabaluk avyarat ombasagwi vaga enat sovalogo bisiluk, nit siyalek at agurik.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Sani en it ap wen vaga menda Ala ogorek agarwik ako, sovalogo biselagwi embetep? Dek. Niren, “Yesus andi, Ala abut aro,” yiluk, avyarat ombasagwi ako enat sovalogo biselagwi.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 At ima wombabagya hagagup ako inim, eke, hambigya dugwit, amuya wambigya hagagup ako inim, andi, Yesus Keretus eyave aro. Ima wombabagya hagagup ako adigat andi dek o. Ata, at amuya wombagagi ako inim hugu lagagurik, “Yi Yesus Keretus avyarat o,” yiluk, umbutugup. Eke, Ala Averiniki ako andi, Ala yagaliga wane-wane avyarat adigat yagaligama, aren ogo, “Yi Yesus Keretus avyarat o,” yiluk, avok vagalogo yukneraliga.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ala en wene yuknirigya dugwit, “Yesus andi, An nabut aro,” yiluk, yukneraliga. Anderogo atma, Avakwa en vagalogo yuknirugwi iniselok andi, avyarat ombakluk waup sek ombasagwi ovara, nit avyarat ombaruguluk Ala en wene yuknirigya dugwit, “Yesus andi, An nabut aro,” yiluk, yukneraliga andi, modok iyama, “Yi avyarat o,” yiluk, wugu dogosogom.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nit nenendawi Ala abut ovaga vanggabaluk, avyarat umbutwi niniselok, nenendawima en, “Yi Ala abut avyarat wigo,” yiluk, ombasagwi. Eke, it Ala avyarat embetetek dugwit, wene At Abut avok vagalogo yugeragagi ako ogo avyarat embetetekma, Ala huluk yagaliga ovagak okbelagwi o.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 At Ala en wene vagalogo yukneragagi ako yi aro: Nit niniluk modok-modok dogoguluk, Ala en okbininggigima, at abut wugu niniselok, modok-modok niniluk dogosogom.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Eke, ap ambi sa en Ala abut waliga halok, niniluk modok-modok dogosogom ovara, ap ambi sa en Ala abut waligadek halok andi, iluk dogosogom modok dek aro.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Hit henendawi Ala abut ovaga vanggabaluk avyarat ombasagwi ako, Ala en hiniluk modok-modok dogop andok okbininggigi henelup arovovok yiluk, dirup yi mbalheraliga o.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 At Ala endawi ombasiga ako wane-wane woknerapwak yiluk, nggino yugugu niniselok, At aruk hulisiga andi ninilupma, nenalon embetetek At nggino yugugu dogosogom.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Andi en, niren at nggino yugugwis ako, at avyarat aruk hulisiga ninilup atma, nit nggino yugisagwi ako andi avyarat woknerayogon ninilup aro.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 — ausente —
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ap ambi Ala en endatigi halok, At weyak ogarit landigadek andi, ninelup aro. Ala abut Yesus en ap andi, des erogo at vagogo agarik atma, at Sile mondok weyak ogasiga ako en ap andi, weyak okbayogon mondok dek aro.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Yi avakwa ndi avakwa weyak ogasagwi ako ovok erogo at weyak ogonivisiga Sile ako avema agarwik ninelup ovara, nit andi, Ala aburi at agurik o.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 At Ala abut wambu wagya lagagirik, Ala modok avyarat agarik ako nit dibapwak yiluk ninelup okbininggigi. Eke, At modok avyarat agarik Ala, abut Yesus Keretus iperen ninim nenendawi mondok hunik at agurik o. At Yesus Keretus andi, at mondok avyarat agarik Ala ako aratma, niniluk modok dogop andok okbininiliga menda adem araro.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Naburi nendawi hunik yi wa! At Ala mondok avyarat agarik ako hekbaluk, avoloma huvuwak adik ambi mikbaluk, inis siyabagwi hinisaowen, dibagu dogwes yiluk, yukheraliga o.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.