1 João 4

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naswei nendawi hunik yi wai. Avakwa huluk wene yugerelagwi menda wisane en yi awi ndi awi ovok erogo yugeregek lendagwi atma, ap ambi henadema wagya dugwit, “Ala Averiniki en yuknirigya halok, yukhera wagyo o,” yiluk, yukhera wagu iniselok, enane avyarat umbutu dugwit ugun waup moga o. Ata, “At Ala Averiniki en avyarat lakbisa wagao atma yagan wendagwi a, ata it enendawi en wenggebaluk yagan wendagwi a?” yiluk, enavut mbabaluk enane hunggu dogop sek aro.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Eke, “Ala Averiniki enendawima dugwit, yagan wendagwi a,” yiluk, yedok hugu dogop ako yerogo: “At Yesus andi, Ala en denogo baluk lakba wagagi Keretus ako at avyarat wen vaga wambu wagya lagagirik, eve ap at endaklagagi o,” yiluk, vaganggu iniselok, “Ap andi, Ala en avyarat lakbisa wagagi Averiniki enendawima dugwit, yugwi inugup o,” yiluk, enane hunggu dogop sek.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Anderogo ovara, it ap andi en, “Yesus andi, at Ala en denogo baluk lakba wagagi Keretus ako eve ap at endaklagagi,” vagalisagwidek iniselok andi, “Ap andi, Ala en lakbisa wagetek, it enadik en, enendawi wenggebaluk yugeregek wagao,” ombarop. “O hivis erogo Keretus Ogorek menda wagya dogomindik, ‘Yesus wagya lagagirik, ap at endaklagagi andi dek o,’ yiluk, yagan wagya dogosogon o,” yiluk, yugwi henaruk hunggugup ako, “Ovok waga yi at inugup o,” yiluk, ombarop.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Naburi nendawi hunik yi wai. It avakwa Keretus Ogorek menda Ala wene enanggon ombasagwi ako, enendawima agarik andi, anye dek ovara, hit andi, hit Ala aburi atma, at Ala Averiniki anye mondok wisane henendawima agarik andi en, it ap huluk wene yugerelagwi menda ako sovalogo bugugup o.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 It Keretus Ogorek menda andi, wen vaga menda atma, iren wene wen vaga menda enane yugu-selok, it ap wen vaga menda nin en enane yagalagwi ako enaruk hulisagwi.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Eke, nit andi, Ala aburi atma, nit nenane yagalagwi ako, it avyarat Ala inilup menda ako en enadigat enaruk hulisagwi. Eke, Ala aburi dek halok andi, nit nenane yagalagwi ako hulisagudek aro. Nit nenane hulisagwi a, ata hulisagwidek a, andi vaga niren, “Ala Averiniki avyarat adigat yagaliga ako it enendawima agarik a, ata, madis ane huluk yagaliga ako enendawima agarik a,” yiluk, ninilup asagwi.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Naswei nendawi hunik yi, wai. Avakwa nenendawi hunik ogonupu dogoguluk, Ala en at okbininiliga atma, nendawi-hendawi hunik ogagu dogones o. Ap ambi sa en nendawi-hendawi hunik ogagwi iniselok, Ala en at endaginipigi ma, At aburi dugwit, At Ala andi avyarat inilup at agarwik o.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Eke, at Ala en yi ap ndi ap ovok erogo enabwa imbitya dugwit, endawi hunik ombok erogo oginivisigama, ap ambi sa en nendawi-hendawi hunik oginivisagwidek halok andi, it Ala inunggut at agarwik o.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Nit Ala abut vaga mondok-mondok niniluk dogoguluk, Ala en At abut ambiat ako wen vaga lakba wagagi. At abut ambiat lakba wagagi andi vaga, Ala avyarat nenabwa imbitya dugwit, endawi hunik okninivisiga ako andi, yedok helagwi.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Nenaswei nenendawi hunik okbisaup ako andi, ngga ndatak embetep? Dek o. Niren Ala nenendawi hunik ogagetek. Ata, Ala nenabwa en endawi hunik okbininggu lagagirik, nenomaluk dek erogo bagya dugwit, ninim dambubininupwak yiluk, At abut at lakba wagagi.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Anderogoma, naswei, At Ala en anderogo at nenabwa imbitya dugwit, endawi hunik okbininggigirikmu, nit ogo wane-wane nendawi-hendawi hunik ogagu dogop sek aro.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Nit ovok erogo Ala eyave ninil hegetek at agurik ovara, nit nendawi-hendawi hunik ogagu niniselok andi, Ala ninim mondok hunik dogosogon o. Anderogo werekma, nit nenendawi Ala inim hunik arup Ala imbitigi ako andi, mondok avyarat ogagu dogosogom o.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 At Ala en Averiniki wokneragagi nenendawima werek andi vaga, At Ala avyarat nit ninim hunik agarik, eke nit At ninim hunik agurik, ako ninelup aro.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Eke, nenasin en yi avakwa ndi avakwa enagap wendarupwak yiluk, At abut lakba wagagi ako ninil hugu lagagurik, vagalogo yukherelagwi.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ap ambi sa en, “Yesus andi, Ala abut aro,” yiluk, vaganggu halok, Ala at inim hunik agarik, eke, at andi, Ala inim hunik agarik o.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 At Ala nenabwa imbitya dugwit, endawi hunik okninipigi ako, nit avyarat ombasagwi. Eke, nit nenabwa imbitigi andi vaga nit nenendawi at ovaga vanggabaluk, agurik.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Nit Ala inim hunik dugwit, Keretus ogagya lagagi ako hak, nit o wema yoma dugwit anderogo mondok avyarat nendawi-hendawi hunik okhedugu dogosogom. Nendawi-hendawi hunik okhedugu dogosogom andi vaga, o vivis nenowak dininivup ako hudi vaga, nenalon dek nenendawi seyalek hora yisogom o.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Nit nenendawi Ala ninim hunik halok, nit nenalon dek dogosogom. Nit weyak ogagu niniselok, Ala en weyak onggo okninivup ako vaga nenalon agurik ovara, nit avyarat nenendawi Ala inim hunik ogagu niniselok, nenalon ombasagwi ako dek asiga. Ap ambi en ao alon ombasiga halok andi, at endawi Ala inim hunik ogasiga ako, ao hoda erogo ogagatek.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Endak At Ala en nit nenabwa imbita dugwit, endawi hunik okninipigirikmu, yogak nit ogo anderogo at avakwa enabwa umbutu dugwit, nenendawi hunik ogonupu dogosogom o.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ap ambi at asuwe Ala wene waliga menda il higya dugwit ovara, endawi hunik ogasigadek halok, At Ala il hegetek atma nggarogonggan endawi Ala inim hunik ogarup embetep? Modok meyan atma, at asuwe anggon imbitya dugwit, “An Ala nendawi hunik agirik o,” iri halok, ap andi huluk yagaliga menda aro.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 At Yesus en iri dugwit, “Hit Ala henendawi hunik ogagwi hiniselok, henaswei ogo enabwa umbutu dugwit, henendawi hunik ogonupu dogones o,” yiluk, wene yukneragagi ako andi aro.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.