1 João 4

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naswei nendawi hunik yi wai. Avakwa huluk wene yugerelagwi menda wisane en yi awi ndi awi ovok erogo yugeregek lendagwi atma, ap ambi henadema wagya dugwit, “Ala Averiniki en yuknirigya halok, yukhera wagyo o,” yiluk, yukhera wagu iniselok, enane avyarat umbutu dugwit ugun waup moga o. Ata, “At Ala Averiniki en avyarat lakbisa wagao atma yagan wendagwi a, ata it enendawi en wenggebaluk yagan wendagwi a?” yiluk, enavut mbabaluk enane hunggu dogop sek aro.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Eke, “Ala Averiniki enendawima dugwit, yagan wendagwi a,” yiluk, yedok hugu dogop ako yerogo: “At Yesus andi, Ala en denogo baluk lakba wagagi Keretus ako at avyarat wen vaga wambu wagya lagagirik, eve ap at endaklagagi o,” yiluk, vaganggu iniselok, “Ap andi, Ala en avyarat lakbisa wagagi Averiniki enendawima dugwit, yugwi inugup o,” yiluk, enane hunggu dogop sek.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Anderogo ovara, it ap andi en, “Yesus andi, at Ala en denogo baluk lakba wagagi Keretus ako eve ap at endaklagagi,” vagalisagwidek iniselok andi, “Ap andi, Ala en lakbisa wagetek, it enadik en, enendawi wenggebaluk yugeregek wagao,” ombarop. “O hivis erogo Keretus Ogorek menda wagya dogomindik, ‘Yesus wagya lagagirik, ap at endaklagagi andi dek o,’ yiluk, yagan wagya dogosogon o,” yiluk, yugwi henaruk hunggugup ako, “Ovok waga yi at inugup o,” yiluk, ombarop.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Naburi nendawi hunik yi wai. It avakwa Keretus Ogorek menda Ala wene enanggon ombasagwi ako, enendawima agarik andi, anye dek ovara, hit andi, hit Ala aburi atma, at Ala Averiniki anye mondok wisane henendawima agarik andi en, it ap huluk wene yugerelagwi menda ako sovalogo bugugup o.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 It Keretus Ogorek menda andi, wen vaga menda atma, iren wene wen vaga menda enane yugu-selok, it ap wen vaga menda nin en enane yagalagwi ako enaruk hulisagwi.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Eke, nit andi, Ala aburi atma, nit nenane yagalagwi ako, it avyarat Ala inilup menda ako en enadigat enaruk hulisagwi. Eke, Ala aburi dek halok andi, nit nenane yagalagwi ako hulisagudek aro. Nit nenane hulisagwi a, ata hulisagwidek a, andi vaga niren, “Ala Averiniki avyarat adigat yagaliga ako it enendawima agarik a, ata, madis ane huluk yagaliga ako enendawima agarik a,” yiluk, ninilup asagwi.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Naswei nendawi hunik yi, wai. Avakwa nenendawi hunik ogonupu dogoguluk, Ala en at okbininiliga atma, nendawi-hendawi hunik ogagu dogones o. Ap ambi sa en nendawi-hendawi hunik ogagwi iniselok, Ala en at endaginipigi ma, At aburi dugwit, At Ala andi avyarat inilup at agarwik o.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Eke, at Ala en yi ap ndi ap ovok erogo enabwa imbitya dugwit, endawi hunik ombok erogo oginivisigama, ap ambi sa en nendawi-hendawi hunik oginivisagwidek halok andi, it Ala inunggut at agarwik o.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Nit Ala abut vaga mondok-mondok niniluk dogoguluk, Ala en At abut ambiat ako wen vaga lakba wagagi. At abut ambiat lakba wagagi andi vaga, Ala avyarat nenabwa imbitya dugwit, endawi hunik okninivisiga ako andi, yedok helagwi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Nenaswei nenendawi hunik okbisaup ako andi, ngga ndatak embetep? Dek o. Niren Ala nenendawi hunik ogagetek. Ata, Ala nenabwa en endawi hunik okbininggu lagagirik, nenomaluk dek erogo bagya dugwit, ninim dambubininupwak yiluk, At abut at lakba wagagi.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Anderogoma, naswei, At Ala en anderogo at nenabwa imbitya dugwit, endawi hunik okbininggigirikmu, nit ogo wane-wane nendawi-hendawi hunik ogagu dogop sek aro.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Nit ovok erogo Ala eyave ninil hegetek at agurik ovara, nit nendawi-hendawi hunik ogagu niniselok andi, Ala ninim mondok hunik dogosogon o. Anderogo werekma, nit nenendawi Ala inim hunik arup Ala imbitigi ako andi, mondok avyarat ogagu dogosogom o.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 At Ala en Averiniki wokneragagi nenendawima werek andi vaga, At Ala avyarat nit ninim hunik agarik, eke nit At ninim hunik agurik, ako ninelup aro.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Eke, nenasin en yi avakwa ndi avakwa enagap wendarupwak yiluk, At abut lakba wagagi ako ninil hugu lagagurik, vagalogo yukherelagwi.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Ap ambi sa en, “Yesus andi, Ala abut aro,” yiluk, vaganggu halok, Ala at inim hunik agarik, eke, at andi, Ala inim hunik agarik o.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 At Ala nenabwa imbitya dugwit, endawi hunik okninipigi ako, nit avyarat ombasagwi. Eke, nit nenabwa imbitigi andi vaga nit nenendawi at ovaga vanggabaluk, agurik.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Nit Ala inim hunik dugwit, Keretus ogagya lagagi ako hak, nit o wema yoma dugwit anderogo mondok avyarat nendawi-hendawi hunik okhedugu dogosogom. Nendawi-hendawi hunik okhedugu dogosogom andi vaga, o vivis nenowak dininivup ako hudi vaga, nenalon dek nenendawi seyalek hora yisogom o.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Nit nenendawi Ala ninim hunik halok, nit nenalon dek dogosogom. Nit weyak ogagu niniselok, Ala en weyak onggo okninivup ako vaga nenalon agurik ovara, nit avyarat nenendawi Ala inim hunik ogagu niniselok, nenalon ombasagwi ako dek asiga. Ap ambi en ao alon ombasiga halok andi, at endawi Ala inim hunik ogasiga ako, ao hoda erogo ogagatek.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Endak At Ala en nit nenabwa imbita dugwit, endawi hunik okninipigirikmu, yogak nit ogo anderogo at avakwa enabwa umbutu dugwit, nenendawi hunik ogonupu dogosogom o.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Ap ambi at asuwe Ala wene waliga menda il higya dugwit ovara, endawi hunik ogasigadek halok, At Ala il hegetek atma nggarogonggan endawi Ala inim hunik ogarup embetep? Modok meyan atma, at asuwe anggon imbitya dugwit, “An Ala nendawi hunik agirik o,” iri halok, ap andi huluk yagaliga menda aro.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 At Yesus en iri dugwit, “Hit Ala henendawi hunik ogagwi hiniselok, henaswei ogo enabwa umbutu dugwit, henendawi hunik ogonupu dogones o,” yiluk, wene yukneragagi ako andi aro.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.