1 João 3
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs VC
1 At Ala en, “Hit An naburi aro,” yuknirigya andi vaga At nenasin nenabwa ombok modok wisane ombasiga andi, dibas. Nit avyarat At aburi agurik o. It avakwa wen vaga menda adigat musek lendagwi ako en endak Ala yedok hegetek welagagwa andi vaga, yogak ogo, nit At aburi yedok ninigitek at agarwik.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Naswei o. Hit An nendawi hunik atma, wene ambi yukherayogon. Nit yogak at Ala aburi agurik o. Eke, nit hivis nggarogo okbininaup ako, nit ao sigam hegetek ovara, At wagya halok, “At eve anderogo agarik,” yiluk, yedok hagup ako ndatak at neneve okbininup ninilup o.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Nit okbininup ako nenape wenggelek agurik halok, At Keretus endawi sek adigat agarik ako ovagak, nit wane-wane nenomaluk horogo nenendawi sek adigat okhedugu dogosogom.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ap weyak ogasagwi andi, Ala wene yugup ako at sagalisagwi atma, ap ambi weyak ogarit lagya halok andi, Ala wene yugup ako at weyak erogo baliga.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 At Keretus weyak modok ogasigadek atma, nit nenomaluk dek erogo bininaigen yiluk, wambu wagagi ako henelup at agipik.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Anderogo atma, ap ambi at Keretus inim hunik agarik halok andi, at o ndugurek-ndagarek weyak ogarit landigadek. Eke, ap ambi weyak ogarit landiga menda halok andi, Keretus il higya, eyave elup agya, ogagetek at agarik o.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Naburi nenendawi hunik yi, wai. It avakwa ugun en hit nomalhinivit wagwi hinisaowen, dibagu dogwes o. Ap ambi weyak ogagetek sek adigat ogarit lagya halok, at Keretus weyak ogasigadek modok sek adigat agarik ako ovagak agarik o.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 At Sile o muk endak en weyak ogarit wulu wandiga aratma, ap ambi weyak adigat ogarit lagya halok, at Sile abut at agarik. Eke, at Sile ako weyak adigat ogarit landigama, At Ala abut wambu wagagi ako andi, at Sile en ogasiga ako modok dek erogo bagiluk, wambu wagagi.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ap ambi Ala en endagya halok, endawi swi vaga At Ala andogon at waliga atma, at weyak ogagya dogosogon dek o. At Ala en at endagagirikmu, at o ndugurek-ndagarek weyak ogarit lagya dogosogon dek aro.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ala aburi inim, Sile aburi inim, nano vaga ninelup arup ako yerogo: It avakwa sek ogagetek weyak adigat ogagwi, enowa-enaot inim enendawi hunik oginipitek enanggon umbutwi, ogagu-selok andi, Ala aburi erogo dek andi yedogat iniselagwi.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 O endak en Yesus wene yuknirigya hunggu lagagup ako andi, “Nendawi-hendawi hunik ogagu dogones o,” yiluk, yukneragagi andi aro.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 At Hain en ogagagi ako ovagak, hit anderogo ogarup moga o. At Sile weyak okninivisiga ako abut aratma, aot modok watigi. Nano yiluk aot watigi embetep? Dek. At Hain weyak adigat ogasiga menda atma, aot sek adigat ogagya higya lagagirik, aninis en at aot watigi.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Anderogo halok, naswei o. It avakwa wen vaga menda adigat musek lendagwi ako en enanggon hinumbutwi iniselok, “Wi,” yiluk, henalon ombarubuk.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nit nenendawi nggorak ndatak welagagup ovara, Ala en nenendawi niniluk okbininggigi ako, avyarat mondok niniluk agurik halok, nit nenaswi nenarupwi Ala wene welagwi menda ninim nenendawi hunik oginivisagwi ako vaga yedok helagwi o. Ap ambi sa en avakwa endawi hunik oginivisigadek halok andi, at endawi nggorak ovagak ao agarik.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ap ambi at asuwe Ala wene waliga menda anggon imbita halok, at avakwa inirisiga menda araro. Eke, avakwa inirisiga menda ako andi, at modok-modok iniluk dogop menda andok okhedegetek andi, henelup aro.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Nano ogasagwi vaga nenaswei ninim nenendawi hunik okbugwis ako ninelup arup embetep? Dek o. At Yesus endawi hunik en, “An avakwa enake narupwak aro,” imbita lagagirik, nenake hombagagi andi wane-wane, nit ogo, “Nenaswi enabwa en enake hambup sek aro,” yiluk, umbutu dogones.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ap ambi yi menda ndi menda werek en, aswe ambi yi menda ndi menda dek il haliga ovara, abwa embetetek, “Nanggon,” yiluk, hekbagya halok, Ala en avakwa enabwa ombasiga ako menda endawima agarik modok dek aro.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Naburi nendawi hunik yi wai. Nit nenane vaga en adigat, “Avakwa ninim nenendawi hunik agurik o,” yiluk, yup moga o. Ata, nenendawi vaga en enabwa ombok wisane erogo umbutu dugwit, sek okbigik lagu dogosogom o.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Naswei nendawi hunik yi wai. Nit weyak ambi ogagatek vaga nenendawima en nenanggadi wakbininggitek halok, Ala ivaga nenalon ombarup dek o.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Anderogo atma, At Ala en, “Yerogo ogwarup, nderogo ogwarup,” yiluk, yukneraliga menda wene inim, nit ogarup endawi sek ombasiga menda ako inim, wane-wane ogagu niniselok, nit yi menda ndi menda woknerapwak yiluk, nggino yugisagwi ako, at woknirigya dogosogon aro.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 At Ala en “Hit henendawi An nabut Yesus Keretus ovaga vanggabaluk avyarat umbutwi, eke, Anen yukheragagis ako wane-wane hit-hit henendawi hunik oginipwis, ogagu dogones o,” yiluk, wene ombok yukneraliga ako, andi aro.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Wene, “Yerogo ogwarup, nderogo ogwarup,” yukneraliga menda wene ako, hit ambi en wane-wane ogagwi hiniselok, At hit hinim hunik agarik, eke, hit At inim hunik agipik o. Eke, Ala Averiniki wokneragagi nenendawima yuknirigya andi vaga At Ala avyarat nit ninim hunik agarik ako ninelup agurik o.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.