1 João 3

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 At Ala en, “Hit An naburi aro,” yuknirigya andi vaga At nenasin nenabwa ombok modok wisane ombasiga andi, dibas. Nit avyarat At aburi agurik o. It avakwa wen vaga menda adigat musek lendagwi ako en endak Ala yedok hegetek welagagwa andi vaga, yogak ogo, nit At aburi yedok ninigitek at agarwik.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Naswei o. Hit An nendawi hunik atma, wene ambi yukherayogon. Nit yogak at Ala aburi agurik o. Eke, nit hivis nggarogo okbininaup ako, nit ao sigam hegetek ovara, At wagya halok, “At eve anderogo agarik,” yiluk, yedok hagup ako ndatak at neneve okbininup ninilup o.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Nit okbininup ako nenape wenggelek agurik halok, At Keretus endawi sek adigat agarik ako ovagak, nit wane-wane nenomaluk horogo nenendawi sek adigat okhedugu dogosogom.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ap weyak ogasagwi andi, Ala wene yugup ako at sagalisagwi atma, ap ambi weyak ogarit lagya halok andi, Ala wene yugup ako at weyak erogo baliga.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 At Keretus weyak modok ogasigadek atma, nit nenomaluk dek erogo bininaigen yiluk, wambu wagagi ako henelup at agipik.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Anderogo atma, ap ambi at Keretus inim hunik agarik halok andi, at o ndugurek-ndagarek weyak ogarit landigadek. Eke, ap ambi weyak ogarit landiga menda halok andi, Keretus il higya, eyave elup agya, ogagetek at agarik o.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Naburi nenendawi hunik yi, wai. It avakwa ugun en hit nomalhinivit wagwi hinisaowen, dibagu dogwes o. Ap ambi weyak ogagetek sek adigat ogarit lagya halok, at Keretus weyak ogasigadek modok sek adigat agarik ako ovagak agarik o.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 At Sile o muk endak en weyak ogarit wulu wandiga aratma, ap ambi weyak adigat ogarit lagya halok, at Sile abut at agarik. Eke, at Sile ako weyak adigat ogarit landigama, At Ala abut wambu wagagi ako andi, at Sile en ogasiga ako modok dek erogo bagiluk, wambu wagagi.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Ap ambi Ala en endagya halok, endawi swi vaga At Ala andogon at waliga atma, at weyak ogagya dogosogon dek o. At Ala en at endagagirikmu, at o ndugurek-ndagarek weyak ogarit lagya dogosogon dek aro.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ala aburi inim, Sile aburi inim, nano vaga ninelup arup ako yerogo: It avakwa sek ogagetek weyak adigat ogagwi, enowa-enaot inim enendawi hunik oginipitek enanggon umbutwi, ogagu-selok andi, Ala aburi erogo dek andi yedogat iniselagwi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 O endak en Yesus wene yuknirigya hunggu lagagup ako andi, “Nendawi-hendawi hunik ogagu dogones o,” yiluk, yukneragagi andi aro.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 At Hain en ogagagi ako ovagak, hit anderogo ogarup moga o. At Sile weyak okninivisiga ako abut aratma, aot modok watigi. Nano yiluk aot watigi embetep? Dek. At Hain weyak adigat ogasiga menda atma, aot sek adigat ogagya higya lagagirik, aninis en at aot watigi.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Anderogo halok, naswei o. It avakwa wen vaga menda adigat musek lendagwi ako en enanggon hinumbutwi iniselok, “Wi,” yiluk, henalon ombarubuk.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Nit nenendawi nggorak ndatak welagagup ovara, Ala en nenendawi niniluk okbininggigi ako, avyarat mondok niniluk agurik halok, nit nenaswi nenarupwi Ala wene welagwi menda ninim nenendawi hunik oginivisagwi ako vaga yedok helagwi o. Ap ambi sa en avakwa endawi hunik oginivisigadek halok andi, at endawi nggorak ovagak ao agarik.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ap ambi at asuwe Ala wene waliga menda anggon imbita halok, at avakwa inirisiga menda araro. Eke, avakwa inirisiga menda ako andi, at modok-modok iniluk dogop menda andok okhedegetek andi, henelup aro.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Nano ogasagwi vaga nenaswei ninim nenendawi hunik okbugwis ako ninelup arup embetep? Dek o. At Yesus endawi hunik en, “An avakwa enake narupwak aro,” imbita lagagirik, nenake hombagagi andi wane-wane, nit ogo, “Nenaswi enabwa en enake hambup sek aro,” yiluk, umbutu dogones.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ap ambi yi menda ndi menda werek en, aswe ambi yi menda ndi menda dek il haliga ovara, abwa embetetek, “Nanggon,” yiluk, hekbagya halok, Ala en avakwa enabwa ombasiga ako menda endawima agarik modok dek aro.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Naburi nendawi hunik yi wai. Nit nenane vaga en adigat, “Avakwa ninim nenendawi hunik agurik o,” yiluk, yup moga o. Ata, nenendawi vaga en enabwa ombok wisane erogo umbutu dugwit, sek okbigik lagu dogosogom o.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Naswei nendawi hunik yi wai. Nit weyak ambi ogagatek vaga nenendawima en nenanggadi wakbininggitek halok, Ala ivaga nenalon ombarup dek o.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Anderogo atma, At Ala en, “Yerogo ogwarup, nderogo ogwarup,” yiluk, yukneraliga menda wene inim, nit ogarup endawi sek ombasiga menda ako inim, wane-wane ogagu niniselok, nit yi menda ndi menda woknerapwak yiluk, nggino yugisagwi ako, at woknirigya dogosogon aro.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 At Ala en “Hit henendawi An nabut Yesus Keretus ovaga vanggabaluk avyarat umbutwi, eke, Anen yukheragagis ako wane-wane hit-hit henendawi hunik oginipwis, ogagu dogones o,” yiluk, wene ombok yukneraliga ako, andi aro.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Wene, “Yerogo ogwarup, nderogo ogwarup,” yukneraliga menda wene ako, hit ambi en wane-wane ogagwi hiniselok, At hit hinim hunik agarik, eke, hit At inim hunik agipik o. Eke, Ala Averiniki wokneragagi nenendawima yuknirigya andi vaga At Ala avyarat nit ninim hunik agarik ako ninelup agurik o.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.