1 João 3
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVT
1 At Ala en, “Hit An naburi aro,” yuknirigya andi vaga At nenasin nenabwa ombok modok wisane ombasiga andi, dibas. Nit avyarat At aburi agurik o. It avakwa wen vaga menda adigat musek lendagwi ako en endak Ala yedok hegetek welagagwa andi vaga, yogak ogo, nit At aburi yedok ninigitek at agarwik.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Naswei o. Hit An nendawi hunik atma, wene ambi yukherayogon. Nit yogak at Ala aburi agurik o. Eke, nit hivis nggarogo okbininaup ako, nit ao sigam hegetek ovara, At wagya halok, “At eve anderogo agarik,” yiluk, yedok hagup ako ndatak at neneve okbininup ninilup o.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Nit okbininup ako nenape wenggelek agurik halok, At Keretus endawi sek adigat agarik ako ovagak, nit wane-wane nenomaluk horogo nenendawi sek adigat okhedugu dogosogom.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ap weyak ogasagwi andi, Ala wene yugup ako at sagalisagwi atma, ap ambi weyak ogarit lagya halok andi, Ala wene yugup ako at weyak erogo baliga.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 At Keretus weyak modok ogasigadek atma, nit nenomaluk dek erogo bininaigen yiluk, wambu wagagi ako henelup at agipik.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Anderogo atma, ap ambi at Keretus inim hunik agarik halok andi, at o ndugurek-ndagarek weyak ogarit landigadek. Eke, ap ambi weyak ogarit landiga menda halok andi, Keretus il higya, eyave elup agya, ogagetek at agarik o.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Naburi nenendawi hunik yi, wai. It avakwa ugun en hit nomalhinivit wagwi hinisaowen, dibagu dogwes o. Ap ambi weyak ogagetek sek adigat ogarit lagya halok, at Keretus weyak ogasigadek modok sek adigat agarik ako ovagak agarik o.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 At Sile o muk endak en weyak ogarit wulu wandiga aratma, ap ambi weyak adigat ogarit lagya halok, at Sile abut at agarik. Eke, at Sile ako weyak adigat ogarit landigama, At Ala abut wambu wagagi ako andi, at Sile en ogasiga ako modok dek erogo bagiluk, wambu wagagi.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ap ambi Ala en endagya halok, endawi swi vaga At Ala andogon at waliga atma, at weyak ogagya dogosogon dek o. At Ala en at endagagirikmu, at o ndugurek-ndagarek weyak ogarit lagya dogosogon dek aro.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ala aburi inim, Sile aburi inim, nano vaga ninelup arup ako yerogo: It avakwa sek ogagetek weyak adigat ogagwi, enowa-enaot inim enendawi hunik oginipitek enanggon umbutwi, ogagu-selok andi, Ala aburi erogo dek andi yedogat iniselagwi.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 O endak en Yesus wene yuknirigya hunggu lagagup ako andi, “Nendawi-hendawi hunik ogagu dogones o,” yiluk, yukneragagi andi aro.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 At Hain en ogagagi ako ovagak, hit anderogo ogarup moga o. At Sile weyak okninivisiga ako abut aratma, aot modok watigi. Nano yiluk aot watigi embetep? Dek. At Hain weyak adigat ogasiga menda atma, aot sek adigat ogagya higya lagagirik, aninis en at aot watigi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Anderogo halok, naswei o. It avakwa wen vaga menda adigat musek lendagwi ako en enanggon hinumbutwi iniselok, “Wi,” yiluk, henalon ombarubuk.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nit nenendawi nggorak ndatak welagagup ovara, Ala en nenendawi niniluk okbininggigi ako, avyarat mondok niniluk agurik halok, nit nenaswi nenarupwi Ala wene welagwi menda ninim nenendawi hunik oginivisagwi ako vaga yedok helagwi o. Ap ambi sa en avakwa endawi hunik oginivisigadek halok andi, at endawi nggorak ovagak ao agarik.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ap ambi at asuwe Ala wene waliga menda anggon imbita halok, at avakwa inirisiga menda araro. Eke, avakwa inirisiga menda ako andi, at modok-modok iniluk dogop menda andok okhedegetek andi, henelup aro.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Nano ogasagwi vaga nenaswei ninim nenendawi hunik okbugwis ako ninelup arup embetep? Dek o. At Yesus endawi hunik en, “An avakwa enake narupwak aro,” imbita lagagirik, nenake hombagagi andi wane-wane, nit ogo, “Nenaswi enabwa en enake hambup sek aro,” yiluk, umbutu dogones.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ap ambi yi menda ndi menda werek en, aswe ambi yi menda ndi menda dek il haliga ovara, abwa embetetek, “Nanggon,” yiluk, hekbagya halok, Ala en avakwa enabwa ombasiga ako menda endawima agarik modok dek aro.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Naburi nendawi hunik yi wai. Nit nenane vaga en adigat, “Avakwa ninim nenendawi hunik agurik o,” yiluk, yup moga o. Ata, nenendawi vaga en enabwa ombok wisane erogo umbutu dugwit, sek okbigik lagu dogosogom o.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Naswei nendawi hunik yi wai. Nit weyak ambi ogagatek vaga nenendawima en nenanggadi wakbininggitek halok, Ala ivaga nenalon ombarup dek o.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Anderogo atma, At Ala en, “Yerogo ogwarup, nderogo ogwarup,” yiluk, yukneraliga menda wene inim, nit ogarup endawi sek ombasiga menda ako inim, wane-wane ogagu niniselok, nit yi menda ndi menda woknerapwak yiluk, nggino yugisagwi ako, at woknirigya dogosogon aro.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 At Ala en “Hit henendawi An nabut Yesus Keretus ovaga vanggabaluk avyarat umbutwi, eke, Anen yukheragagis ako wane-wane hit-hit henendawi hunik oginipwis, ogagu dogones o,” yiluk, wene ombok yukneraliga ako, andi aro.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Wene, “Yerogo ogwarup, nderogo ogwarup,” yukneraliga menda wene ako, hit ambi en wane-wane ogagwi hiniselok, At hit hinim hunik agarik, eke, hit At inim hunik agipik o. Eke, Ala Averiniki wokneragagi nenendawima yuknirigya andi vaga At Ala avyarat nit ninim hunik agarik ako ninelup agurik o.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.