1 João 3

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 At Ala en, “Hit An naburi aro,” yuknirigya andi vaga At nenasin nenabwa ombok modok wisane ombasiga andi, dibas. Nit avyarat At aburi agurik o. It avakwa wen vaga menda adigat musek lendagwi ako en endak Ala yedok hegetek welagagwa andi vaga, yogak ogo, nit At aburi yedok ninigitek at agarwik.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Naswei o. Hit An nendawi hunik atma, wene ambi yukherayogon. Nit yogak at Ala aburi agurik o. Eke, nit hivis nggarogo okbininaup ako, nit ao sigam hegetek ovara, At wagya halok, “At eve anderogo agarik,” yiluk, yedok hagup ako ndatak at neneve okbininup ninilup o.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Nit okbininup ako nenape wenggelek agurik halok, At Keretus endawi sek adigat agarik ako ovagak, nit wane-wane nenomaluk horogo nenendawi sek adigat okhedugu dogosogom.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ap weyak ogasagwi andi, Ala wene yugup ako at sagalisagwi atma, ap ambi weyak ogarit lagya halok andi, Ala wene yugup ako at weyak erogo baliga.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 At Keretus weyak modok ogasigadek atma, nit nenomaluk dek erogo bininaigen yiluk, wambu wagagi ako henelup at agipik.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Anderogo atma, ap ambi at Keretus inim hunik agarik halok andi, at o ndugurek-ndagarek weyak ogarit landigadek. Eke, ap ambi weyak ogarit landiga menda halok andi, Keretus il higya, eyave elup agya, ogagetek at agarik o.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Naburi nenendawi hunik yi, wai. It avakwa ugun en hit nomalhinivit wagwi hinisaowen, dibagu dogwes o. Ap ambi weyak ogagetek sek adigat ogarit lagya halok, at Keretus weyak ogasigadek modok sek adigat agarik ako ovagak agarik o.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 At Sile o muk endak en weyak ogarit wulu wandiga aratma, ap ambi weyak adigat ogarit lagya halok, at Sile abut at agarik. Eke, at Sile ako weyak adigat ogarit landigama, At Ala abut wambu wagagi ako andi, at Sile en ogasiga ako modok dek erogo bagiluk, wambu wagagi.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ap ambi Ala en endagya halok, endawi swi vaga At Ala andogon at waliga atma, at weyak ogagya dogosogon dek o. At Ala en at endagagirikmu, at o ndugurek-ndagarek weyak ogarit lagya dogosogon dek aro.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ala aburi inim, Sile aburi inim, nano vaga ninelup arup ako yerogo: It avakwa sek ogagetek weyak adigat ogagwi, enowa-enaot inim enendawi hunik oginipitek enanggon umbutwi, ogagu-selok andi, Ala aburi erogo dek andi yedogat iniselagwi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 O endak en Yesus wene yuknirigya hunggu lagagup ako andi, “Nendawi-hendawi hunik ogagu dogones o,” yiluk, yukneragagi andi aro.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 At Hain en ogagagi ako ovagak, hit anderogo ogarup moga o. At Sile weyak okninivisiga ako abut aratma, aot modok watigi. Nano yiluk aot watigi embetep? Dek. At Hain weyak adigat ogasiga menda atma, aot sek adigat ogagya higya lagagirik, aninis en at aot watigi.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Anderogo halok, naswei o. It avakwa wen vaga menda adigat musek lendagwi ako en enanggon hinumbutwi iniselok, “Wi,” yiluk, henalon ombarubuk.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Nit nenendawi nggorak ndatak welagagup ovara, Ala en nenendawi niniluk okbininggigi ako, avyarat mondok niniluk agurik halok, nit nenaswi nenarupwi Ala wene welagwi menda ninim nenendawi hunik oginivisagwi ako vaga yedok helagwi o. Ap ambi sa en avakwa endawi hunik oginivisigadek halok andi, at endawi nggorak ovagak ao agarik.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ap ambi at asuwe Ala wene waliga menda anggon imbita halok, at avakwa inirisiga menda araro. Eke, avakwa inirisiga menda ako andi, at modok-modok iniluk dogop menda andok okhedegetek andi, henelup aro.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Nano ogasagwi vaga nenaswei ninim nenendawi hunik okbugwis ako ninelup arup embetep? Dek o. At Yesus endawi hunik en, “An avakwa enake narupwak aro,” imbita lagagirik, nenake hombagagi andi wane-wane, nit ogo, “Nenaswi enabwa en enake hambup sek aro,” yiluk, umbutu dogones.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ap ambi yi menda ndi menda werek en, aswe ambi yi menda ndi menda dek il haliga ovara, abwa embetetek, “Nanggon,” yiluk, hekbagya halok, Ala en avakwa enabwa ombasiga ako menda endawima agarik modok dek aro.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Naburi nendawi hunik yi wai. Nit nenane vaga en adigat, “Avakwa ninim nenendawi hunik agurik o,” yiluk, yup moga o. Ata, nenendawi vaga en enabwa ombok wisane erogo umbutu dugwit, sek okbigik lagu dogosogom o.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Naswei nendawi hunik yi wai. Nit weyak ambi ogagatek vaga nenendawima en nenanggadi wakbininggitek halok, Ala ivaga nenalon ombarup dek o.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Anderogo atma, At Ala en, “Yerogo ogwarup, nderogo ogwarup,” yiluk, yukneraliga menda wene inim, nit ogarup endawi sek ombasiga menda ako inim, wane-wane ogagu niniselok, nit yi menda ndi menda woknerapwak yiluk, nggino yugisagwi ako, at woknirigya dogosogon aro.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 At Ala en “Hit henendawi An nabut Yesus Keretus ovaga vanggabaluk avyarat umbutwi, eke, Anen yukheragagis ako wane-wane hit-hit henendawi hunik oginipwis, ogagu dogones o,” yiluk, wene ombok yukneraliga ako, andi aro.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Wene, “Yerogo ogwarup, nderogo ogwarup,” yukneraliga menda wene ako, hit ambi en wane-wane ogagwi hiniselok, At hit hinim hunik agarik, eke, hit At inim hunik agipik o. Eke, Ala Averiniki wokneragagi nenendawima yuknirigya andi vaga At Ala avyarat nit ninim hunik agarik ako ninelup agurik o.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.