Tito 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Nyiŋi Krisito abuupu mʋ fɛɛ ba bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa awuragyipu yɛ kɩbanɛ alʋnpʋ kɛ ba nu sa bamʋ, kɛ ba baa bee biti kɩdanbɩrasa kʋmaa kɩwaa,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 kɛ ba man tɔwɛ asɩn libi gyaga ɔkʋ sʋ, amaa ba nyɛ keyuula yɛ abaa, kɛ ba baa bee su bɛɛ sa abaa, kɛ ba bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa ɔkʋmaa nɩmʋ.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Saŋa kʋ tɔ mʋ, anɛ gbaa anɛ an daa melensi, nɩɩ an waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn, an fɔyɩ ɔkpa, nɩɩ an gyɛ anyɛ sa kɩgyagaa yɛ kayalaga kʋmaa nɩmʋ. Nɩɩ an sʋ kumu tɔ ɔlʋn yɛ kayɩɩ basa, nɩɩ bee kisi anɛ nɩɩ anɛ gbaa anɛ an kisi bamʋ.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Amaa saŋa mʋ nɩɩ anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Ɩbwaarɛ mu kebiti yɛ mʋ kʋwɛɛ kuwu lɩɩ ifuli mʋ,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 ɔ mɔlɩgɛ anɛ. Man gyɛ anɛ adanbɩrasa kɩwaa sʋ nɩɩ ɔ mɔlɩgɛ anɛ, amaa lɩɩ mʋ kʋwɛɛ kuwu sʋ nɩɩ ɔ bɔla mʋ Kayaayu mʋ nɩɩ kɩɩ fwɩɩ anɛ mʋ sʋ, sa anɛ kakʋʋgɛ pʋpwɛ yɛ nkpa pʋpwɛ mɔlɩgɛ anɛ.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Ɩbwaarɛ bɔla anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito sʋ sa anɛ mʋ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ gaa.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Saamʋ, lɩɩ mʋ kabwaala mʋ sʋ mʋ, anɛ ɩkpa i kyiigi mu ansi tɔ, kɛ a ba waa mʋ nkpa kakpaa mʋ nɩɩ an sʋ ɩmʋ tamaa mʋ agyipu.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Katɔwɛ nɩmʋ gyɛ kesintin nɩn. Nɩɩ n biti fɛɛ fu bwii pɩla asɩn nɩmʋ tɔ, kɛ bamʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii mʋ, ba taa bamʋ n‐yɩɩ sa kɩdanbɩrasa kɩwaa. Falɛ atɔ nɩmʋ ɩ bʋrɔn gaa nɩɩ ɩ sʋ tɔnɔ sa ɔkʋmaa nɩmʋ.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Amaa lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ kimelensi ɩmɔɔrɛ‐libi tɔ yɛ kakʋʋgɛ tɔ nkyaga sʋ yɛ kamɔɔrɛ‐gyii yɛ nluu kʋkɔ lɩɩ nbara sʋ, lɩɩ fɛɛ ɩnɩmʋ ɩ gyɛ kɩyan nɩɩ ɩ man sʋ tɔnɔ kpini‐kpini.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ɔsa mʋ nɩɩ ɔ bʋ fanɛ tɔ nɩɩ ɔ sʋ asa amu ɛɛ wɔtɛ abaa mʋ, tɔwɛ yii mʋ kɩlɩɩ kʋlʋn abɛɛ ɩlɩɩ ɩnyɔ. Nɩɩ ɔ man kan yɛgɛ mʋ, barɩgɛ fʋ n‐yɩɩ yɛgɛ mʋ.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Baa fii nyi fɛɛ kanɩn ɔsa maŋa alibi i gyii mʋ nfɛɛrɛ yɛ mu kumu, yɛgɛ mʋ gbaa‐gbaa nyi fɛɛ ɩmʋ nɩɩ ɛɛ waa mʋ gyɛ alibi.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 N dan kan sun Atemasi abɛɛ Tikiku fʋ asɛ mʋ, waa aniya kɛ fʋ ba gyaŋa mɛ Nikopoli kadɛ tɔ, lɩɩ fɛɛ n waa mɛ nfɛɛrɛ fɛɛ n kpee tʋtɔ awɔɔ saŋa.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɩɩ taalɛ, kɛ fʋ kyɛ Senasi mʋ nɩɩ ɔ gyɛ lɔya mʋ yɛ Apolosi tɔ, kɛ ba nyɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ki tiri bamʋ lɩɩ ɔkpa mʋ nɩɩ bee biti ba kpee mʋ.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ɩ dagaa anɛ bɩrɩsa ana Krisito abuupu mʋ, ba bɩɩ kanan mʋ nɩɩ ba nyɛ saŋa sa kusun kɩwaa, kɛ ɩ kyɛ asa tɔ kɛ ba nyɛ bamʋ atɔ tirisa, kɛ ba man kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ kɩ man sʋ tɔnɔ.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Bamʋ nɩɩ ba bʋ mɛ asɛ nfɩɩ mʋ kpini bɛɛ fwaala fʋ. Fwaala ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti anɛ asɩn, nɩɩ ana bamʋ an bʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ mʋ kpini. Ɩbwaarɛ kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.