Tito 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyiŋi Krisito abuupu mʋ fɛɛ ba bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa awuragyipu yɛ kɩbanɛ alʋnpʋ kɛ ba nu sa bamʋ, kɛ ba baa bee biti kɩdanbɩrasa kʋmaa kɩwaa,
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 kɛ ba man tɔwɛ asɩn libi gyaga ɔkʋ sʋ, amaa ba nyɛ keyuula yɛ abaa, kɛ ba baa bee su bɛɛ sa abaa, kɛ ba bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa ɔkʋmaa nɩmʋ.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Saŋa kʋ tɔ mʋ, anɛ gbaa anɛ an daa melensi, nɩɩ an waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn, an fɔyɩ ɔkpa, nɩɩ an gyɛ anyɛ sa kɩgyagaa yɛ kayalaga kʋmaa nɩmʋ. Nɩɩ an sʋ kumu tɔ ɔlʋn yɛ kayɩɩ basa, nɩɩ bee kisi anɛ nɩɩ anɛ gbaa anɛ an kisi bamʋ.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Amaa saŋa mʋ nɩɩ anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Ɩbwaarɛ mu kebiti yɛ mʋ kʋwɛɛ kuwu lɩɩ ifuli mʋ,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 ɔ mɔlɩgɛ anɛ. Man gyɛ anɛ adanbɩrasa kɩwaa sʋ nɩɩ ɔ mɔlɩgɛ anɛ, amaa lɩɩ mʋ kʋwɛɛ kuwu sʋ nɩɩ ɔ bɔla mʋ Kayaayu mʋ nɩɩ kɩɩ fwɩɩ anɛ mʋ sʋ, sa anɛ kakʋʋgɛ pʋpwɛ yɛ nkpa pʋpwɛ mɔlɩgɛ anɛ.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Ɩbwaarɛ bɔla anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ Yesu Krisito sʋ sa anɛ mʋ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ gaa.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Saamʋ, lɩɩ mʋ kabwaala mʋ sʋ mʋ, anɛ ɩkpa i kyiigi mu ansi tɔ, kɛ a ba waa mʋ nkpa kakpaa mʋ nɩɩ an sʋ ɩmʋ tamaa mʋ agyipu.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Katɔwɛ nɩmʋ gyɛ kesintin nɩn. Nɩɩ n biti fɛɛ fu bwii pɩla asɩn nɩmʋ tɔ, kɛ bamʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii mʋ, ba taa bamʋ n‐yɩɩ sa kɩdanbɩrasa kɩwaa. Falɛ atɔ nɩmʋ ɩ bʋrɔn gaa nɩɩ ɩ sʋ tɔnɔ sa ɔkʋmaa nɩmʋ.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Amaa lɛɛ fʋ n‐yɩɩ lɩɩ kimelensi ɩmɔɔrɛ‐libi tɔ yɛ kakʋʋgɛ tɔ nkyaga sʋ yɛ kamɔɔrɛ‐gyii yɛ nluu kʋkɔ lɩɩ nbara sʋ, lɩɩ fɛɛ ɩnɩmʋ ɩ gyɛ kɩyan nɩɩ ɩ man sʋ tɔnɔ kpini‐kpini.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Ɔsa mʋ nɩɩ ɔ bʋ fanɛ tɔ nɩɩ ɔ sʋ asa amu ɛɛ wɔtɛ abaa mʋ, tɔwɛ yii mʋ kɩlɩɩ kʋlʋn abɛɛ ɩlɩɩ ɩnyɔ. Nɩɩ ɔ man kan yɛgɛ mʋ, barɩgɛ fʋ n‐yɩɩ yɛgɛ mʋ.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Baa fii nyi fɛɛ kanɩn ɔsa maŋa alibi i gyii mʋ nfɛɛrɛ yɛ mu kumu, yɛgɛ mʋ gbaa‐gbaa nyi fɛɛ ɩmʋ nɩɩ ɛɛ waa mʋ gyɛ alibi.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 N dan kan sun Atemasi abɛɛ Tikiku fʋ asɛ mʋ, waa aniya kɛ fʋ ba gyaŋa mɛ Nikopoli kadɛ tɔ, lɩɩ fɛɛ n waa mɛ nfɛɛrɛ fɛɛ n kpee tʋtɔ awɔɔ saŋa.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɩɩ taalɛ, kɛ fʋ kyɛ Senasi mʋ nɩɩ ɔ gyɛ lɔya mʋ yɛ Apolosi tɔ, kɛ ba nyɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ki tiri bamʋ lɩɩ ɔkpa mʋ nɩɩ bee biti ba kpee mʋ.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Ɩ dagaa anɛ bɩrɩsa ana Krisito abuupu mʋ, ba bɩɩ kanan mʋ nɩɩ ba nyɛ saŋa sa kusun kɩwaa, kɛ ɩ kyɛ asa tɔ kɛ ba nyɛ bamʋ atɔ tirisa, kɛ ba man kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ kɩ man sʋ tɔnɔ.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Bamʋ nɩɩ ba bʋ mɛ asɛ nfɩɩ mʋ kpini bɛɛ fwaala fʋ. Fwaala ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti anɛ asɩn, nɩɩ ana bamʋ an bʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ mʋ kpini. Ɩbwaarɛ kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.