Tito 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Pɔɔlɩ, Ɩbwaarɛ kɩyaafɔlɛ yɛ Yesu Krisito osunpu mʋ asɛ. O sun mɛ yɛ n ba kyɛ mʋ asa mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, kɛ n kaapʋ bamʋ kɛ ba bɩɩ kesintin mʋ nɩɩ kɩɩ yɛgɛ nɩɩ asa bee buu kabwaarɛ‐sun danbɩrasa,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 mʋ nɩɩ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kinyi ɩ gyan nkpa kakpaa tamaa mʋ sʋ. Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ mɛɛ tɩn antɩŋɛsa mʋ, da mʋ kɔkɔlɔ sʋ sa anɛ nkpa nɩmʋ lɩɩ koo npiili asɛ,
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 nɩɩ saŋa kyɛɛkyɛɛ mʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ lɛɛ mʋ asɩn kaapʋ, fɛɛ maa taa waa mɛ abaa tɔ, nɩɩ ɔ sa mɛ kɔnɔ yɛ n tɔwɛ asɩn mʋ sa asa.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 N kyʋrɔɔ n sa fʋ Titusi, mʋ nɩɩ n taa fʋ fɛɛ mi‐bii gbaa‐gbaa anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kʋlʋn mʋ tɔ mʋ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ n yɛgɛ fʋ Kereti ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ ɩ gyɛ fɛɛ, fʋ nyɛ lɔŋɔ ɩmʋ nɩɩ ɩɩ san mʋ lʋwɛ, kɛ fʋ yii abɩlɩsa kadɛ kʋmaa nɩmʋ Krisito kʋbʋ mʋ tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n kaapʋ fʋ mʋ.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Ɩ dagaa ɔbɩlɩsa maa gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ n‐yɩɩ sʋ man sʋ asɩn pwɩɩsa, nɩɩ o kili ɔkyɩɩ kʋlʋn kpen, nɩɩ mu‐bii ana bɛ gyɛ akɔɔlɛ‐gyipu, mʋ nɩɩ ba man sʋ kʋsʋ tɔ ɔlʋn abɛɛ kibii libi.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Fɛɛ ɔbɩlɩsa maa gyɛ Krisito kʋbʋ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ, ɩ dagaa maa gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ n‐yɩɩ sʋ man sʋ asɩn pwɩɩsa, nɩɩ ɔ mɛɛ kʋsaa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ ɔ mɛɛ nyɛ agbʋ benbilen, nɩɩ ɔ mɛɛ bʋʋ nta, nɩɩ ɔ man gyɛ oluu bitipu, nɩɩ ɔ man sʋ onsi‐payɩ libi afulee sʋ.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Amaa ɔ dagaa maa gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ kɔɔlɛ afɔ, nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn, nɩɩ ɛɛ kɩtaa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ ɔ sɩlɛ Ɩbwaarɛ nɩɩ mʋ awaasa du kyɛɛkyɛɛ.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Ɔ dagaa maa taalɛ kɩtaa kesintin asɩn danbɩrasa mʋ kenken, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kaapʋ ɩmʋ mʋ, kɛ ngbaa mʋ ɔ taalɛ taa kesintin kɩkaapʋ mʋ tɔwɛ waa asa, kɛ ɔ taa ɩmʋ tii bamʋ nɩɩ bee gyii ɩmʋ ɩmɔɔrɛ mʋ ɔkpa.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Lɩɩ fɛɛ asa gaalaagaa bɛɛ kʋsʋ bɛɛ yɩlɛ asɩn mʋ sʋ, nɩɩ bɛ sʋ bamʋ ntɔwɛ kɩyan bɛɛ pɩna asa, fɔnfɔn Gyiwu abi akɔɔlɛ‐gyipu.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ɩ dagaa fʋ tii bamʋ ntɔwɛ mʋ ɔkpa, lɩɩ fɛɛ bɛ sʋ bamʋ npɩna kɩkaapʋ mʋ bee nyita akpaara sʋ abi lɩɩ kɩkaapʋ danbɩrasa mʋ sʋ. Bɛɛ waa ipeeli‐sɩn nɩmʋ bee biti afulee.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Halɩɩ Kereti abi atɔwɛpʋ mʋ tɔ ɔkʋ tɔwɛ yɛ, “Kereti abi bɛ gyɛ antɩŋɛsa wuya ana nɩn saŋa kʋmaa, nɩɩ be du fɛɛ ndʋnbwɛ libi, nɩɩ bɛ gyɛ awʋlɛgyɔpʋ agyipu lala.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Asɩn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ ɩ gyɛ kesintin. Ɩmʋ sʋ taa kensi payɩ tɔwɛ yii bamʋ, kɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii ɩ nyɛ yɩlɛ kinkin,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 kɛ ba man nu Gyiwu abi asɩrɩkpan ikisii‐sɩn mʋ, abɛɛ be nu sa bamʋ nɩɩ bee kina kesintin asɩn mʋ.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Bamʋ nɩɩ ba man sʋ ineesi mʋ, kʋtɔ kʋ man gyɛ ineesi bamʋ asɛ, amaa bamʋ nɩɩ ba sʋ ineesi nɩɩ ba mɛɛ kɔɔlɛ bee gyii mʋ, sɛhn man gyɛ kyɩrɛkyɩrɛ bamʋ asɛ, amaa alibi ɩ bɔla bamʋ nfɛɛrɛ yɛ bamʋ nkɔlɔ tɔ kpini.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Bɛɛ tɔwɛ yɛ be nyi Ɩbwaarɛ, amaa bamʋ awaasa tɔ mʋ bee kina mʋ. Ɩbwaarɛ ii kisi bamʋ awaasa kpini, nɩɩ bɛ gyɛ kʋsʋ tɔ ɔlʋn wuya ana, nɩɩ ba mɛɛ taalɛ waa kɩdanbɩrasa kakaakʋ.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.