Tito 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Pɔɔlɩ, Ɩbwaarɛ kɩyaafɔlɛ yɛ Yesu Krisito osunpu mʋ asɛ. O sun mɛ yɛ n ba kyɛ mʋ asa mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, kɛ n kaapʋ bamʋ kɛ ba bɩɩ kesintin mʋ nɩɩ kɩɩ yɛgɛ nɩɩ asa bee buu kabwaarɛ‐sun danbɩrasa,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 mʋ nɩɩ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kinyi ɩ gyan nkpa kakpaa tamaa mʋ sʋ. Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ mɛɛ tɩn antɩŋɛsa mʋ, da mʋ kɔkɔlɔ sʋ sa anɛ nkpa nɩmʋ lɩɩ koo npiili asɛ,
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 nɩɩ saŋa kyɛɛkyɛɛ mʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ lɛɛ mʋ asɩn kaapʋ, fɛɛ maa taa waa mɛ abaa tɔ, nɩɩ ɔ sa mɛ kɔnɔ yɛ n tɔwɛ asɩn mʋ sa asa.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 N kyʋrɔɔ n sa fʋ Titusi, mʋ nɩɩ n taa fʋ fɛɛ mi‐bii gbaa‐gbaa anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kʋlʋn mʋ tɔ mʋ.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ n yɛgɛ fʋ Kereti ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ ɩ gyɛ fɛɛ, fʋ nyɛ lɔŋɔ ɩmʋ nɩɩ ɩɩ san mʋ lʋwɛ, kɛ fʋ yii abɩlɩsa kadɛ kʋmaa nɩmʋ Krisito kʋbʋ mʋ tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n kaapʋ fʋ mʋ.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ɩ dagaa ɔbɩlɩsa maa gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ n‐yɩɩ sʋ man sʋ asɩn pwɩɩsa, nɩɩ o kili ɔkyɩɩ kʋlʋn kpen, nɩɩ mu‐bii ana bɛ gyɛ akɔɔlɛ‐gyipu, mʋ nɩɩ ba man sʋ kʋsʋ tɔ ɔlʋn abɛɛ kibii libi.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Fɛɛ ɔbɩlɩsa maa gyɛ Krisito kʋbʋ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ, ɩ dagaa maa gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ n‐yɩɩ sʋ man sʋ asɩn pwɩɩsa, nɩɩ ɔ mɛɛ kʋsaa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ ɔ mɛɛ nyɛ agbʋ benbilen, nɩɩ ɔ mɛɛ bʋʋ nta, nɩɩ ɔ man gyɛ oluu bitipu, nɩɩ ɔ man sʋ onsi‐payɩ libi afulee sʋ.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Amaa ɔ dagaa maa gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ kɔɔlɛ afɔ, nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn, nɩɩ ɛɛ kɩtaa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ ɔ sɩlɛ Ɩbwaarɛ nɩɩ mʋ awaasa du kyɛɛkyɛɛ.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ɔ dagaa maa taalɛ kɩtaa kesintin asɩn danbɩrasa mʋ kenken, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kaapʋ ɩmʋ mʋ, kɛ ngbaa mʋ ɔ taalɛ taa kesintin kɩkaapʋ mʋ tɔwɛ waa asa, kɛ ɔ taa ɩmʋ tii bamʋ nɩɩ bee gyii ɩmʋ ɩmɔɔrɛ mʋ ɔkpa.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Lɩɩ fɛɛ asa gaalaagaa bɛɛ kʋsʋ bɛɛ yɩlɛ asɩn mʋ sʋ, nɩɩ bɛ sʋ bamʋ ntɔwɛ kɩyan bɛɛ pɩna asa, fɔnfɔn Gyiwu abi akɔɔlɛ‐gyipu.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ɩ dagaa fʋ tii bamʋ ntɔwɛ mʋ ɔkpa, lɩɩ fɛɛ bɛ sʋ bamʋ npɩna kɩkaapʋ mʋ bee nyita akpaara sʋ abi lɩɩ kɩkaapʋ danbɩrasa mʋ sʋ. Bɛɛ waa ipeeli‐sɩn nɩmʋ bee biti afulee.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Halɩɩ Kereti abi atɔwɛpʋ mʋ tɔ ɔkʋ tɔwɛ yɛ, “Kereti abi bɛ gyɛ antɩŋɛsa wuya ana nɩn saŋa kʋmaa, nɩɩ be du fɛɛ ndʋnbwɛ libi, nɩɩ bɛ gyɛ awʋlɛgyɔpʋ agyipu lala.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Asɩn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ ɩ gyɛ kesintin. Ɩmʋ sʋ taa kensi payɩ tɔwɛ yii bamʋ, kɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii ɩ nyɛ yɩlɛ kinkin,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 kɛ ba man nu Gyiwu abi asɩrɩkpan ikisii‐sɩn mʋ, abɛɛ be nu sa bamʋ nɩɩ bee kina kesintin asɩn mʋ.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Bamʋ nɩɩ ba man sʋ ineesi mʋ, kʋtɔ kʋ man gyɛ ineesi bamʋ asɛ, amaa bamʋ nɩɩ ba sʋ ineesi nɩɩ ba mɛɛ kɔɔlɛ bee gyii mʋ, sɛhn man gyɛ kyɩrɛkyɩrɛ bamʋ asɛ, amaa alibi ɩ bɔla bamʋ nfɛɛrɛ yɛ bamʋ nkɔlɔ tɔ kpini.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Bɛɛ tɔwɛ yɛ be nyi Ɩbwaarɛ, amaa bamʋ awaasa tɔ mʋ bee kina mʋ. Ɩbwaarɛ ii kisi bamʋ awaasa kpini, nɩɩ bɛ gyɛ kʋsʋ tɔ ɔlʋn wuya ana, nɩɩ ba mɛɛ taalɛ waa kɩdanbɩrasa kakaakʋ.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.