Tito 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Pɔɔlɩ, Ɩbwaarɛ kɩyaafɔlɛ yɛ Yesu Krisito osunpu mʋ asɛ. O sun mɛ yɛ n ba kyɛ mʋ asa mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, kɛ n kaapʋ bamʋ kɛ ba bɩɩ kesintin mʋ nɩɩ kɩɩ yɛgɛ nɩɩ asa bee buu kabwaarɛ‐sun danbɩrasa,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 mʋ nɩɩ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kinyi ɩ gyan nkpa kakpaa tamaa mʋ sʋ. Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ mɛɛ tɩn antɩŋɛsa mʋ, da mʋ kɔkɔlɔ sʋ sa anɛ nkpa nɩmʋ lɩɩ koo npiili asɛ,
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 nɩɩ saŋa kyɛɛkyɛɛ mʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ lɛɛ mʋ asɩn kaapʋ, fɛɛ maa taa waa mɛ abaa tɔ, nɩɩ ɔ sa mɛ kɔnɔ yɛ n tɔwɛ asɩn mʋ sa asa.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 N kyʋrɔɔ n sa fʋ Titusi, mʋ nɩɩ n taa fʋ fɛɛ mi‐bii gbaa‐gbaa anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kʋlʋn mʋ tɔ mʋ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ n yɛgɛ fʋ Kereti ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ ɩ gyɛ fɛɛ, fʋ nyɛ lɔŋɔ ɩmʋ nɩɩ ɩɩ san mʋ lʋwɛ, kɛ fʋ yii abɩlɩsa kadɛ kʋmaa nɩmʋ Krisito kʋbʋ mʋ tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n kaapʋ fʋ mʋ.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ɩ dagaa ɔbɩlɩsa maa gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ n‐yɩɩ sʋ man sʋ asɩn pwɩɩsa, nɩɩ o kili ɔkyɩɩ kʋlʋn kpen, nɩɩ mu‐bii ana bɛ gyɛ akɔɔlɛ‐gyipu, mʋ nɩɩ ba man sʋ kʋsʋ tɔ ɔlʋn abɛɛ kibii libi.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Fɛɛ ɔbɩlɩsa maa gyɛ Krisito kʋbʋ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ, ɩ dagaa maa gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ n‐yɩɩ sʋ man sʋ asɩn pwɩɩsa, nɩɩ ɔ mɛɛ kʋsaa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ ɔ mɛɛ nyɛ agbʋ benbilen, nɩɩ ɔ mɛɛ bʋʋ nta, nɩɩ ɔ man gyɛ oluu bitipu, nɩɩ ɔ man sʋ onsi‐payɩ libi afulee sʋ.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Amaa ɔ dagaa maa gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ kɔɔlɛ afɔ, nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn, nɩɩ ɛɛ kɩtaa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ ɔ sɩlɛ Ɩbwaarɛ nɩɩ mʋ awaasa du kyɛɛkyɛɛ.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Ɔ dagaa maa taalɛ kɩtaa kesintin asɩn danbɩrasa mʋ kenken, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kaapʋ ɩmʋ mʋ, kɛ ngbaa mʋ ɔ taalɛ taa kesintin kɩkaapʋ mʋ tɔwɛ waa asa, kɛ ɔ taa ɩmʋ tii bamʋ nɩɩ bee gyii ɩmʋ ɩmɔɔrɛ mʋ ɔkpa.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Lɩɩ fɛɛ asa gaalaagaa bɛɛ kʋsʋ bɛɛ yɩlɛ asɩn mʋ sʋ, nɩɩ bɛ sʋ bamʋ ntɔwɛ kɩyan bɛɛ pɩna asa, fɔnfɔn Gyiwu abi akɔɔlɛ‐gyipu.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ɩ dagaa fʋ tii bamʋ ntɔwɛ mʋ ɔkpa, lɩɩ fɛɛ bɛ sʋ bamʋ npɩna kɩkaapʋ mʋ bee nyita akpaara sʋ abi lɩɩ kɩkaapʋ danbɩrasa mʋ sʋ. Bɛɛ waa ipeeli‐sɩn nɩmʋ bee biti afulee.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Halɩɩ Kereti abi atɔwɛpʋ mʋ tɔ ɔkʋ tɔwɛ yɛ, “Kereti abi bɛ gyɛ antɩŋɛsa wuya ana nɩn saŋa kʋmaa, nɩɩ be du fɛɛ ndʋnbwɛ libi, nɩɩ bɛ gyɛ awʋlɛgyɔpʋ agyipu lala.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Asɩn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ ɩ gyɛ kesintin. Ɩmʋ sʋ taa kensi payɩ tɔwɛ yii bamʋ, kɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii ɩ nyɛ yɩlɛ kinkin,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 kɛ ba man nu Gyiwu abi asɩrɩkpan ikisii‐sɩn mʋ, abɛɛ be nu sa bamʋ nɩɩ bee kina kesintin asɩn mʋ.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Bamʋ nɩɩ ba man sʋ ineesi mʋ, kʋtɔ kʋ man gyɛ ineesi bamʋ asɛ, amaa bamʋ nɩɩ ba sʋ ineesi nɩɩ ba mɛɛ kɔɔlɛ bee gyii mʋ, sɛhn man gyɛ kyɩrɛkyɩrɛ bamʋ asɛ, amaa alibi ɩ bɔla bamʋ nfɛɛrɛ yɛ bamʋ nkɔlɔ tɔ kpini.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Bɛɛ tɔwɛ yɛ be nyi Ɩbwaarɛ, amaa bamʋ awaasa tɔ mʋ bee kina mʋ. Ɩbwaarɛ ii kisi bamʋ awaasa kpini, nɩɩ bɛ gyɛ kʋsʋ tɔ ɔlʋn wuya ana, nɩɩ ba mɛɛ taalɛ waa kɩdanbɩrasa kakaakʋ.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.