Tito 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Pɔɔlɩ, Ɩbwaarɛ kɩyaafɔlɛ yɛ Yesu Krisito osunpu mʋ asɛ. O sun mɛ yɛ n ba kyɛ mʋ asa mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, kɛ n kaapʋ bamʋ kɛ ba bɩɩ kesintin mʋ nɩɩ kɩɩ yɛgɛ nɩɩ asa bee buu kabwaarɛ‐sun danbɩrasa,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 mʋ nɩɩ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kinyi ɩ gyan nkpa kakpaa tamaa mʋ sʋ. Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ mɛɛ tɩn antɩŋɛsa mʋ, da mʋ kɔkɔlɔ sʋ sa anɛ nkpa nɩmʋ lɩɩ koo npiili asɛ,
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 nɩɩ saŋa kyɛɛkyɛɛ mʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ lɛɛ mʋ asɩn kaapʋ, fɛɛ maa taa waa mɛ abaa tɔ, nɩɩ ɔ sa mɛ kɔnɔ yɛ n tɔwɛ asɩn mʋ sa asa.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 N kyʋrɔɔ n sa fʋ Titusi, mʋ nɩɩ n taa fʋ fɛɛ mi‐bii gbaa‐gbaa anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kʋlʋn mʋ tɔ mʋ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ n yɛgɛ fʋ Kereti ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ ɩ gyɛ fɛɛ, fʋ nyɛ lɔŋɔ ɩmʋ nɩɩ ɩɩ san mʋ lʋwɛ, kɛ fʋ yii abɩlɩsa kadɛ kʋmaa nɩmʋ Krisito kʋbʋ mʋ tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n kaapʋ fʋ mʋ.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ɩ dagaa ɔbɩlɩsa maa gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ n‐yɩɩ sʋ man sʋ asɩn pwɩɩsa, nɩɩ o kili ɔkyɩɩ kʋlʋn kpen, nɩɩ mu‐bii ana bɛ gyɛ akɔɔlɛ‐gyipu, mʋ nɩɩ ba man sʋ kʋsʋ tɔ ɔlʋn abɛɛ kibii libi.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Fɛɛ ɔbɩlɩsa maa gyɛ Krisito kʋbʋ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ, ɩ dagaa maa gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ n‐yɩɩ sʋ man sʋ asɩn pwɩɩsa, nɩɩ ɔ mɛɛ kʋsaa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ ɔ mɛɛ nyɛ agbʋ benbilen, nɩɩ ɔ mɛɛ bʋʋ nta, nɩɩ ɔ man gyɛ oluu bitipu, nɩɩ ɔ man sʋ onsi‐payɩ libi afulee sʋ.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Amaa ɔ dagaa maa gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɛɛ kɔɔlɛ afɔ, nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa ɩmʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn, nɩɩ ɛɛ kɩtaa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ ɔ sɩlɛ Ɩbwaarɛ nɩɩ mʋ awaasa du kyɛɛkyɛɛ.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Ɔ dagaa maa taalɛ kɩtaa kesintin asɩn danbɩrasa mʋ kenken, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kaapʋ ɩmʋ mʋ, kɛ ngbaa mʋ ɔ taalɛ taa kesintin kɩkaapʋ mʋ tɔwɛ waa asa, kɛ ɔ taa ɩmʋ tii bamʋ nɩɩ bee gyii ɩmʋ ɩmɔɔrɛ mʋ ɔkpa.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Lɩɩ fɛɛ asa gaalaagaa bɛɛ kʋsʋ bɛɛ yɩlɛ asɩn mʋ sʋ, nɩɩ bɛ sʋ bamʋ ntɔwɛ kɩyan bɛɛ pɩna asa, fɔnfɔn Gyiwu abi akɔɔlɛ‐gyipu.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ɩ dagaa fʋ tii bamʋ ntɔwɛ mʋ ɔkpa, lɩɩ fɛɛ bɛ sʋ bamʋ npɩna kɩkaapʋ mʋ bee nyita akpaara sʋ abi lɩɩ kɩkaapʋ danbɩrasa mʋ sʋ. Bɛɛ waa ipeeli‐sɩn nɩmʋ bee biti afulee.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Halɩɩ Kereti abi atɔwɛpʋ mʋ tɔ ɔkʋ tɔwɛ yɛ, “Kereti abi bɛ gyɛ antɩŋɛsa wuya ana nɩn saŋa kʋmaa, nɩɩ be du fɛɛ ndʋnbwɛ libi, nɩɩ bɛ gyɛ awʋlɛgyɔpʋ agyipu lala.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Asɩn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ ɩ gyɛ kesintin. Ɩmʋ sʋ taa kensi payɩ tɔwɛ yii bamʋ, kɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii ɩ nyɛ yɩlɛ kinkin,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 kɛ ba man nu Gyiwu abi asɩrɩkpan ikisii‐sɩn mʋ, abɛɛ be nu sa bamʋ nɩɩ bee kina kesintin asɩn mʋ.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Bamʋ nɩɩ ba man sʋ ineesi mʋ, kʋtɔ kʋ man gyɛ ineesi bamʋ asɛ, amaa bamʋ nɩɩ ba sʋ ineesi nɩɩ ba mɛɛ kɔɔlɛ bee gyii mʋ, sɛhn man gyɛ kyɩrɛkyɩrɛ bamʋ asɛ, amaa alibi ɩ bɔla bamʋ nfɛɛrɛ yɛ bamʋ nkɔlɔ tɔ kpini.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Bɛɛ tɔwɛ yɛ be nyi Ɩbwaarɛ, amaa bamʋ awaasa tɔ mʋ bee kina mʋ. Ɩbwaarɛ ii kisi bamʋ awaasa kpini, nɩɩ bɛ gyɛ kʋsʋ tɔ ɔlʋn wuya ana, nɩɩ ba mɛɛ taalɛ waa kɩdanbɩrasa kakaakʋ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.