Romanos 5

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanɩn sʋ, lɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ kyula yɛ anɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ, nɩɩ lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito sʋ mʋ, kayɩɩ yuuli kɩ bʋ anaa Ɩbwaarɛ nsana.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Lɩɩ mʋ sʋ nɩɩ an taa anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii nyɛ kabwaala mʋ nɩɩ nbɩɩnbɩɩ an yɩlɛ kɩmʋ tɔ falɛ. Nɩɩ anɛ ansi i gyii lɩɩ fɛɛ an sʋ tamaa fɛɛ an biti an nyɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ sa anɛ sʋsʋ mʋ.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Nɩɩ man gyɛ kanɩn nkʋn sʋ, amaa awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ an gyii falɛ gbaa mʋ, anɛ ansi i gyii, lɩɩ fɛɛ awʋrʋfɔ ɩ yɛgɛ nɩɩ asa ba nyɛ aniya yɩlɛ tɔ.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Nɩɩ aniya kɩyɩlɛ tɔ mɔɔ ɩ bɩya kɩbɩɩlabɩɩ, nɩɩ kɩbɩɩlabɩɩ kɩ bɩya tamaa.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Nɩɩ tamaa mɛɛ waa kɩyan, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ bɔla Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɔ taa sa anɛ mʋ sʋ kyɛɛgɛ mu kebiti mʋ bɔla anɛ nkɔlɔ tɔ.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Saŋa mʋ nɩɩ anɛ anyɩmɩsa a mɛɛ bɩla taalɛ waa sɛhn mʋ, kanɩn saŋa maŋa tɔ kyɛɛkyɛɛ nɩɩ Krisito ba wu sa anɛ alibi awaapʋ.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ii biti ɩ waa ɔlʋn sa nyɩmɩsa fɛɛ o wu sa ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi gbaa. Amaa ɔmʋ nɩɩ ɔ gyɛ adanbɩrasa ɔwaapʋ bɩrɛ akʋtɔ fɛɛ ɔkʋ ii biti ɔ waa kɔkɔlɔ ɔsɩɩ yɛ ee biti o wu sa mʋ.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Amaa Ɩbwaarɛ lɛɛ mu kebiti mʋ nɩɩ ɔ sʋ sa anɛ mʋ kaapʋ lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ. Lɩɩ fɛɛ a maa san an gyɛ alibi awaapʋ gbaa mʋ, nɩɩ Krisito ba wu sa anɛ.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Lɩɩ Yesu Krisito nkalan sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kɔɔlɛ kyula fɛɛ anɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ. Kanɩn maŋa sʋ lɩɩ Krisito sʋ mʋ, ee biti ɔ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ an gyɛ Ɩbwaarɛ akisipu mʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ mu‐bii Yesu ba wu nɩɩ ɩ lɔŋɔ anaa mʋ nsana. Lɩɩ fɛɛ Yesu maa tɛ nkpa tɔ sʋ mʋ, ee biti ɔ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ kʋsʋ bɩɩtɛ kakpaa mʋ tɔ.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Nɩɩ ɩ man gyɛ ɩnɩmʋ nkʋn, amaa ɩmʋ nɩɩ ɩ bɩla i tii sʋ ɩ gyɛ fɛɛ anɛ ansi i gyii lɩɩ kɔlɔŋɔ mʋ nɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ba lɔŋɔ anaa Ɩbwaarɛ nsana mʋ sʋ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Nɩɩ lɩɩ nyɩmɩsa kʋlʋn awaasa sʋ nɩɩ alibi ɩ ba dulinyaa, nɩɩ lɩɩ alibi sʋ nɩɩ lewu ba dulinyaa tɔ. Nɩɩ falɛ sʋ nɩɩ lewu nyɛ ɔkpa asa kpini sʋ, lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ waa alibi.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ɩmʋ sʋ pɔyɩ kɛ Ɩbwaarɛ ɔ bɩya nbara mʋ, alibi ɩ wʋla ɩ bʋ dulinyaa tɔ. Amaa saŋa mʋ nɩɩ nbara mʋ ɩ man bʋ tɔ mʋ, ba mɛɛ taa alibi bɛɛ tɩɩ sɛhn.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Amaa lɩɩ alibi sʋ mʋ, lewu gyii nyɩmɩsa sʋ kuwura lɩɩ Adam sʋ ba fʋʋ Mosesi saŋa sʋ, halɩɩ ba maa man nyita Ɩbwaarɛ kɔnɔsa mʋ fɛɛ Adam lɛɛ mʋ gbaa. Ɔkpa kʋ sʋ mʋ Adam ɩ yɩlɛ sa Yesu mʋ nɩɩ ɔ ba ba kamaa tɔ mʋ.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Amaa Ɩbwaarɛ kabwaala kakɛɛ mʋ man du fɛɛ Adam alibi mʋ. Kpalɩ fɛɛ Adam kʋlʋn alibi mʋ sʋ mʋ, ɔkʋmaa nɩmʋ wu. Amaa Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ nɩɩ ɔ taa kɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ lɩɩ Yesu Krisito kʋlʋn sʋ mʋ, kɩ gyɛ kʋtɔ kparɛ.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Kanɩn maŋa gbaa nɩɩ Ɩbwaarɛ kakɛɛ mʋ kɩ man du fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Adam nyɩmɩsa kʋlʋn alibi ɩ ba waa mʋ. Nyɩmɩsa kʋlʋn alibi katalɛ sʋ mʋ, i bun ɔkʋmaa nɩmʋ kʋpwɛ. Amaa lɩɩ asa alibi gaalaagaa kɩwaa kamaa mʋ, ɔmʋ nɩɩ ɛɛ yɛgɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ taalɛ kyula fɛɛ nyɩmɩsa ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ mʋ, ɩ ba.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Nyɩmɩsa kʋlʋn alibi sʋ nɩɩ lewu gyii asa sʋ ɔlʋn lɩɩ kanɩn nyɩmɩsa kʋlʋn maŋa sʋ. Nɩɩ Yesu Krisito nyɩmɩsa kʋlʋn gbaa sʋ mʋ, anyɩmɩsa ba nyɛ kabwaala nɩɩ Ɩbwaarɛ ii kyula fɛɛ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ, nɩɩ ba nyɛ Ɩbwaarɛ asɛ kakyɩna kakpaa. Ɩmʋ sʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ Yesu Krisito waa mʋ, kɩ kyɔ lewu ɔlʋn mʋ nɩɩ kɩ da gyii anɛ sʋ mʋ.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nyɩmɩsa kʋlʋn alibi sʋ nɩɩ asa kpini ba gyii kʋpwɛ mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ nyɩmɩsa kʋlʋn ɩkpa kikyiigi sʋ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ ii kyula yɛ asa bamʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ ba nyɛ nkpa.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Adam kʋlʋn waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn nɩɩ ɔ man nu Ɩbwaarɛ asɛ, nɩɩ asa kpini ba biliŋi alibi awaapʋ mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ Yesu Krisito kʋlʋn bɩya mʋ asʋ kasɛ nu Ɩbwaarɛ asɛ nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ kyula asa gaalaagaa fɛɛ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Mosesi nbara mʋ ɩ ba nɩn, kɛ ɩ yɛgɛ asa ba wu alibi mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ kʋkyɔ. Amaa alibi kɩwaa kɩ maa nyɛ akyɔ mʋ, yɛgɛ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ kɩ nyɛ akyɔ ki tii sʋ.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ alibi nyɛ ɔlʋn nyɩmɩsa sʋ nɩɩ ɔ nyɛ lewu mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ asa ba nyɛ Ɩbwaarɛ kabwaala fɛɛ maa kyula fɛɛ asa ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ. Ɩmʋ sʋ lɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito sʋ mʋ, asa ba nyɛ nkpa kakpaa.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.