Romanos 5
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB
1 Kanɩn sʋ, lɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ kyula yɛ anɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ, nɩɩ lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito sʋ mʋ, kayɩɩ yuuli kɩ bʋ anaa Ɩbwaarɛ nsana.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Lɩɩ mʋ sʋ nɩɩ an taa anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii nyɛ kabwaala mʋ nɩɩ nbɩɩnbɩɩ an yɩlɛ kɩmʋ tɔ falɛ. Nɩɩ anɛ ansi i gyii lɩɩ fɛɛ an sʋ tamaa fɛɛ an biti an nyɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ sa anɛ sʋsʋ mʋ.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Nɩɩ man gyɛ kanɩn nkʋn sʋ, amaa awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ an gyii falɛ gbaa mʋ, anɛ ansi i gyii, lɩɩ fɛɛ awʋrʋfɔ ɩ yɛgɛ nɩɩ asa ba nyɛ aniya yɩlɛ tɔ.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Nɩɩ aniya kɩyɩlɛ tɔ mɔɔ ɩ bɩya kɩbɩɩlabɩɩ, nɩɩ kɩbɩɩlabɩɩ kɩ bɩya tamaa.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Nɩɩ tamaa mɛɛ waa kɩyan, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ bɔla Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɔ taa sa anɛ mʋ sʋ kyɛɛgɛ mu kebiti mʋ bɔla anɛ nkɔlɔ tɔ.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Saŋa mʋ nɩɩ anɛ anyɩmɩsa a mɛɛ bɩla taalɛ waa sɛhn mʋ, kanɩn saŋa maŋa tɔ kyɛɛkyɛɛ nɩɩ Krisito ba wu sa anɛ alibi awaapʋ.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ii biti ɩ waa ɔlʋn sa nyɩmɩsa fɛɛ o wu sa ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi gbaa. Amaa ɔmʋ nɩɩ ɔ gyɛ adanbɩrasa ɔwaapʋ bɩrɛ akʋtɔ fɛɛ ɔkʋ ii biti ɔ waa kɔkɔlɔ ɔsɩɩ yɛ ee biti o wu sa mʋ.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Amaa Ɩbwaarɛ lɛɛ mu kebiti mʋ nɩɩ ɔ sʋ sa anɛ mʋ kaapʋ lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ. Lɩɩ fɛɛ a maa san an gyɛ alibi awaapʋ gbaa mʋ, nɩɩ Krisito ba wu sa anɛ.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Lɩɩ Yesu Krisito nkalan sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kɔɔlɛ kyula fɛɛ anɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ. Kanɩn maŋa sʋ lɩɩ Krisito sʋ mʋ, ee biti ɔ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ an gyɛ Ɩbwaarɛ akisipu mʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ mu‐bii Yesu ba wu nɩɩ ɩ lɔŋɔ anaa mʋ nsana. Lɩɩ fɛɛ Yesu maa tɛ nkpa tɔ sʋ mʋ, ee biti ɔ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ kʋsʋ bɩɩtɛ kakpaa mʋ tɔ.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Nɩɩ ɩ man gyɛ ɩnɩmʋ nkʋn, amaa ɩmʋ nɩɩ ɩ bɩla i tii sʋ ɩ gyɛ fɛɛ anɛ ansi i gyii lɩɩ kɔlɔŋɔ mʋ nɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ba lɔŋɔ anaa Ɩbwaarɛ nsana mʋ sʋ.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Nɩɩ lɩɩ nyɩmɩsa kʋlʋn awaasa sʋ nɩɩ alibi ɩ ba dulinyaa, nɩɩ lɩɩ alibi sʋ nɩɩ lewu ba dulinyaa tɔ. Nɩɩ falɛ sʋ nɩɩ lewu nyɛ ɔkpa asa kpini sʋ, lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ waa alibi.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Ɩmʋ sʋ pɔyɩ kɛ Ɩbwaarɛ ɔ bɩya nbara mʋ, alibi ɩ wʋla ɩ bʋ dulinyaa tɔ. Amaa saŋa mʋ nɩɩ nbara mʋ ɩ man bʋ tɔ mʋ, ba mɛɛ taa alibi bɛɛ tɩɩ sɛhn.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Amaa lɩɩ alibi sʋ mʋ, lewu gyii nyɩmɩsa sʋ kuwura lɩɩ Adam sʋ ba fʋʋ Mosesi saŋa sʋ, halɩɩ ba maa man nyita Ɩbwaarɛ kɔnɔsa mʋ fɛɛ Adam lɛɛ mʋ gbaa. Ɔkpa kʋ sʋ mʋ Adam ɩ yɩlɛ sa Yesu mʋ nɩɩ ɔ ba ba kamaa tɔ mʋ.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Amaa Ɩbwaarɛ kabwaala kakɛɛ mʋ man du fɛɛ Adam alibi mʋ. Kpalɩ fɛɛ Adam kʋlʋn alibi mʋ sʋ mʋ, ɔkʋmaa nɩmʋ wu. Amaa Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ nɩɩ ɔ taa kɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ lɩɩ Yesu Krisito kʋlʋn sʋ mʋ, kɩ gyɛ kʋtɔ kparɛ.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Kanɩn maŋa gbaa nɩɩ Ɩbwaarɛ kakɛɛ mʋ kɩ man du fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Adam nyɩmɩsa kʋlʋn alibi ɩ ba waa mʋ. Nyɩmɩsa kʋlʋn alibi katalɛ sʋ mʋ, i bun ɔkʋmaa nɩmʋ kʋpwɛ. Amaa lɩɩ asa alibi gaalaagaa kɩwaa kamaa mʋ, ɔmʋ nɩɩ ɛɛ yɛgɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ taalɛ kyula fɛɛ nyɩmɩsa ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ mʋ, ɩ ba.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Nyɩmɩsa kʋlʋn alibi sʋ nɩɩ lewu gyii asa sʋ ɔlʋn lɩɩ kanɩn nyɩmɩsa kʋlʋn maŋa sʋ. Nɩɩ Yesu Krisito nyɩmɩsa kʋlʋn gbaa sʋ mʋ, anyɩmɩsa ba nyɛ kabwaala nɩɩ Ɩbwaarɛ ii kyula fɛɛ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ, nɩɩ ba nyɛ Ɩbwaarɛ asɛ kakyɩna kakpaa. Ɩmʋ sʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ Yesu Krisito waa mʋ, kɩ kyɔ lewu ɔlʋn mʋ nɩɩ kɩ da gyii anɛ sʋ mʋ.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nyɩmɩsa kʋlʋn alibi sʋ nɩɩ asa kpini ba gyii kʋpwɛ mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ nyɩmɩsa kʋlʋn ɩkpa kikyiigi sʋ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ ii kyula yɛ asa bamʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ ba nyɛ nkpa.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Adam kʋlʋn waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn nɩɩ ɔ man nu Ɩbwaarɛ asɛ, nɩɩ asa kpini ba biliŋi alibi awaapʋ mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ Yesu Krisito kʋlʋn bɩya mʋ asʋ kasɛ nu Ɩbwaarɛ asɛ nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ kyula asa gaalaagaa fɛɛ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Mosesi nbara mʋ ɩ ba nɩn, kɛ ɩ yɛgɛ asa ba wu alibi mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ kʋkyɔ. Amaa alibi kɩwaa kɩ maa nyɛ akyɔ mʋ, yɛgɛ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ kɩ nyɛ akyɔ ki tii sʋ.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ alibi nyɛ ɔlʋn nyɩmɩsa sʋ nɩɩ ɔ nyɛ lewu mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ asa ba nyɛ Ɩbwaarɛ kabwaala fɛɛ maa kyula fɛɛ asa ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ. Ɩmʋ sʋ lɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito sʋ mʋ, asa ba nyɛ nkpa kakpaa.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.