Romanos 5
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Kanɩn sʋ, lɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ kyula yɛ anɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ, nɩɩ lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito sʋ mʋ, kayɩɩ yuuli kɩ bʋ anaa Ɩbwaarɛ nsana.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Lɩɩ mʋ sʋ nɩɩ an taa anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii nyɛ kabwaala mʋ nɩɩ nbɩɩnbɩɩ an yɩlɛ kɩmʋ tɔ falɛ. Nɩɩ anɛ ansi i gyii lɩɩ fɛɛ an sʋ tamaa fɛɛ an biti an nyɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ sa anɛ sʋsʋ mʋ.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Nɩɩ man gyɛ kanɩn nkʋn sʋ, amaa awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ an gyii falɛ gbaa mʋ, anɛ ansi i gyii, lɩɩ fɛɛ awʋrʋfɔ ɩ yɛgɛ nɩɩ asa ba nyɛ aniya yɩlɛ tɔ.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Nɩɩ aniya kɩyɩlɛ tɔ mɔɔ ɩ bɩya kɩbɩɩlabɩɩ, nɩɩ kɩbɩɩlabɩɩ kɩ bɩya tamaa.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nɩɩ tamaa mɛɛ waa kɩyan, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ bɔla Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɔ taa sa anɛ mʋ sʋ kyɛɛgɛ mu kebiti mʋ bɔla anɛ nkɔlɔ tɔ.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Saŋa mʋ nɩɩ anɛ anyɩmɩsa a mɛɛ bɩla taalɛ waa sɛhn mʋ, kanɩn saŋa maŋa tɔ kyɛɛkyɛɛ nɩɩ Krisito ba wu sa anɛ alibi awaapʋ.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ii biti ɩ waa ɔlʋn sa nyɩmɩsa fɛɛ o wu sa ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi gbaa. Amaa ɔmʋ nɩɩ ɔ gyɛ adanbɩrasa ɔwaapʋ bɩrɛ akʋtɔ fɛɛ ɔkʋ ii biti ɔ waa kɔkɔlɔ ɔsɩɩ yɛ ee biti o wu sa mʋ.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Amaa Ɩbwaarɛ lɛɛ mu kebiti mʋ nɩɩ ɔ sʋ sa anɛ mʋ kaapʋ lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ. Lɩɩ fɛɛ a maa san an gyɛ alibi awaapʋ gbaa mʋ, nɩɩ Krisito ba wu sa anɛ.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Lɩɩ Yesu Krisito nkalan sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kɔɔlɛ kyula fɛɛ anɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ. Kanɩn maŋa sʋ lɩɩ Krisito sʋ mʋ, ee biti ɔ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ an gyɛ Ɩbwaarɛ akisipu mʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ mu‐bii Yesu ba wu nɩɩ ɩ lɔŋɔ anaa mʋ nsana. Lɩɩ fɛɛ Yesu maa tɛ nkpa tɔ sʋ mʋ, ee biti ɔ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ kʋsʋ bɩɩtɛ kakpaa mʋ tɔ.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Nɩɩ ɩ man gyɛ ɩnɩmʋ nkʋn, amaa ɩmʋ nɩɩ ɩ bɩla i tii sʋ ɩ gyɛ fɛɛ anɛ ansi i gyii lɩɩ kɔlɔŋɔ mʋ nɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ba lɔŋɔ anaa Ɩbwaarɛ nsana mʋ sʋ.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Nɩɩ lɩɩ nyɩmɩsa kʋlʋn awaasa sʋ nɩɩ alibi ɩ ba dulinyaa, nɩɩ lɩɩ alibi sʋ nɩɩ lewu ba dulinyaa tɔ. Nɩɩ falɛ sʋ nɩɩ lewu nyɛ ɔkpa asa kpini sʋ, lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ waa alibi.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ɩmʋ sʋ pɔyɩ kɛ Ɩbwaarɛ ɔ bɩya nbara mʋ, alibi ɩ wʋla ɩ bʋ dulinyaa tɔ. Amaa saŋa mʋ nɩɩ nbara mʋ ɩ man bʋ tɔ mʋ, ba mɛɛ taa alibi bɛɛ tɩɩ sɛhn.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Amaa lɩɩ alibi sʋ mʋ, lewu gyii nyɩmɩsa sʋ kuwura lɩɩ Adam sʋ ba fʋʋ Mosesi saŋa sʋ, halɩɩ ba maa man nyita Ɩbwaarɛ kɔnɔsa mʋ fɛɛ Adam lɛɛ mʋ gbaa. Ɔkpa kʋ sʋ mʋ Adam ɩ yɩlɛ sa Yesu mʋ nɩɩ ɔ ba ba kamaa tɔ mʋ.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Amaa Ɩbwaarɛ kabwaala kakɛɛ mʋ man du fɛɛ Adam alibi mʋ. Kpalɩ fɛɛ Adam kʋlʋn alibi mʋ sʋ mʋ, ɔkʋmaa nɩmʋ wu. Amaa Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ nɩɩ ɔ taa kɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ lɩɩ Yesu Krisito kʋlʋn sʋ mʋ, kɩ gyɛ kʋtɔ kparɛ.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Kanɩn maŋa gbaa nɩɩ Ɩbwaarɛ kakɛɛ mʋ kɩ man du fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Adam nyɩmɩsa kʋlʋn alibi ɩ ba waa mʋ. Nyɩmɩsa kʋlʋn alibi katalɛ sʋ mʋ, i bun ɔkʋmaa nɩmʋ kʋpwɛ. Amaa lɩɩ asa alibi gaalaagaa kɩwaa kamaa mʋ, ɔmʋ nɩɩ ɛɛ yɛgɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ taalɛ kyula fɛɛ nyɩmɩsa ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ mʋ, ɩ ba.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Nyɩmɩsa kʋlʋn alibi sʋ nɩɩ lewu gyii asa sʋ ɔlʋn lɩɩ kanɩn nyɩmɩsa kʋlʋn maŋa sʋ. Nɩɩ Yesu Krisito nyɩmɩsa kʋlʋn gbaa sʋ mʋ, anyɩmɩsa ba nyɛ kabwaala nɩɩ Ɩbwaarɛ ii kyula fɛɛ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ, nɩɩ ba nyɛ Ɩbwaarɛ asɛ kakyɩna kakpaa. Ɩmʋ sʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ Yesu Krisito waa mʋ, kɩ kyɔ lewu ɔlʋn mʋ nɩɩ kɩ da gyii anɛ sʋ mʋ.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ nyɩmɩsa kʋlʋn alibi sʋ nɩɩ asa kpini ba gyii kʋpwɛ mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ nyɩmɩsa kʋlʋn ɩkpa kikyiigi sʋ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ ii kyula yɛ asa bamʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ ba nyɛ nkpa.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Adam kʋlʋn waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn nɩɩ ɔ man nu Ɩbwaarɛ asɛ, nɩɩ asa kpini ba biliŋi alibi awaapʋ mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ Yesu Krisito kʋlʋn bɩya mʋ asʋ kasɛ nu Ɩbwaarɛ asɛ nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ kyula asa gaalaagaa fɛɛ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Mosesi nbara mʋ ɩ ba nɩn, kɛ ɩ yɛgɛ asa ba wu alibi mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ kʋkyɔ. Amaa alibi kɩwaa kɩ maa nyɛ akyɔ mʋ, yɛgɛ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ kɩ nyɛ akyɔ ki tii sʋ.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ alibi nyɛ ɔlʋn nyɩmɩsa sʋ nɩɩ ɔ nyɛ lewu mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ asa ba nyɛ Ɩbwaarɛ kabwaala fɛɛ maa kyula fɛɛ asa ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ. Ɩmʋ sʋ lɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito sʋ mʋ, asa ba nyɛ nkpa kakpaa.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.