Romanos 16

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N biti n lɛɛ anɛ pɩɩkyɩɩ Fobe mʋ nɩɩ ɔ sʋ ɔwʋlɛ nɩmʋ ɛɛ bɩya fanɛ falɛ n kaapʋ fanɛ. Mʋ ɩ gyɛ Krisito abuupu mʋ nɩɩ ba bʋ Kenkireya, nɩɩ ɛɛ kyɛ bamʋ tɔ mʋ.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 N kʋlɛ fanɛ, fan kɔɔlɛ mʋ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ kɩtɩɩ tɔ sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ Krisito abuupu ba kɩtaa abaa mʋ, kɛ fan sa mʋ nkyɛtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ i tiri mʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ kyɛ asa gaalaagaa tɔ nɩɩ ngbaa mɛ n tii sʋ.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Fan fwaala Prisila maa Akwila, mʋ nɩɩ n maa bamʋ an waa Yesu Krisito kusun mʋ.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Nɩɩ ba taga apʋ lɩɩ mɛ sʋ. Ɩ man gyɛ mɛ nkʋn ɩ fwaala bamʋ, amaa yɛ Krisito abi kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ kpini bɛɛ fwaala bamʋ nsa yɛ kusun.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Fan fwaala Krisito kʋbʋ mʋ nɩɩ kɩɩ gyaŋɛ Prisila ana kɩkpaara sʋ mʋ.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Fan fwaala Mɛɛrɩ mʋ nɩɩ o sun kusun gaa sa fanɛ mʋ.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Fan fwaala Androniko maa Gyuniya, mɛ kʋʋpʋ ana mʋ nɩɩ ba tii maa bamʋ obu mʋ. Nɩɩ asa gaalaagaa be nyi bamʋ yɛ ɔdan Krisito asunpu mʋ tɔ, nɩɩ ba gyankpaa mɛ kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Fan fwaala Ampiliyatu mʋ nɩɩ n sʋ kebiti sa mʋ Ɔnyɩrɩpɛ tɔ.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Fan fwaala Ubano, anɛ bɩrɩsa kusun ɔwaapʋ Krisito tɔ, yɛ mɛ kyɛmɩnɛ danbɩrasa Sitakusi.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Fan fwaala Apelesi mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ kaapʋ kesintin yɛ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ sa Krisito.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Fan fwaala mɛ kʋʋpʋ Herodiyon. Fan fwaala Nasiso kɩkpaara sʋ abi kpini mʋ nɩɩ ba gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ mʋ.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Fan fwaala akyɩɩ nɩmʋ, Trifina maa Trifosa mʋ nɩɩ ba kpan bamʋ n‐yɩɩ sun Ɔnyɩrɩpɛ kusun mʋ.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Fan fwaala Ɔnyɩrɩpɛ kɩyaafɔlɛ Rufusi, yɛ mu‐nyi, mʋ nɩɩ ɔ taa mɛ waa mu‐bii kʋʋgɛsa.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Fan fwaala Asinkrito, yɛ Felegon yɛ Hemesi yɛ Patrobasi yɛ Hemesi yɛ Krisito abuupu mʋ nɩɩ ba bʋ bamʋ asɛ mʋ.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Fan fwaala Filologo yɛ Gyuliya yɛ Neresu maa mʋ pɩɩkyɩɩ yɛ Olipasi yɛ Krisito abuupu mʋ nɩɩ ba bʋ bamʋ asɛ mʋ kpini.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Fan taa kinyi‐bii afwaala fwaala abaa. Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ kpini bɛɛ fwaala fanɛ.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n kʋlɛ fanɛ nɩn, kɛ fan kɩɩ danbɩrasa lɩɩ bamʋ nɩɩ bee biti ba bɩya nbarɩgɛ fanɛ tɔ, nɩɩ bɛɛ kpakyarɛ kɩbɩɩla mʋ nɩɩ ba kaapʋ fanɛ mʋ, nɩɩ ɩ yɛgɛ asa bee tutu bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ. Fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ bamʋ tɔ.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Kpalɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa kanɩn mʋ, be mee sun anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito, amaa bamʋ kɩpɩrɛ lɛɛ nɩɩ bee biti. Lɩɩ bamʋ ntɔwɛ danbɩrasa yɛ kɩgyaa‐bi sʋ mʋ, ba sʋ bɛɛ pɩna akɔɔlɛ‐gyipu mʋ nɩɩ ba man pɩɩ dan kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ɔkʋmaa nɩmʋ nu kanan mʋ nɩɩ fan taa fanɛ n‐yɩɩ sa Krisito mʋ. Kanɩn sʋ mi ansi i gyii fanɛ sʋ gaa. Amaa n biti fɛɛ fan baa fan gyɛ anyaasɩnpʋ lɩɩ kɩdanbɩrasa kɩwaa sʋ, kɛ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ alibi kɩwaa tɔ.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ keyuula wuya mʋ, ii biti ɔ yɛgɛ kɛ fan gyii Sɩtaanɛ sʋ. Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu kabwaala mʋ kɩ baa kɩ bʋ fanɛ sʋ.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Mɛ bɩrɩsa osunsunpu Timoti ɩ fwaala fanɛ. Kanɩn maa nɩɩ mɛ kʋʋpʋ ana Lukiyo yɛ Gyason yɛ Sosipata gbaa bɛɛ fwaala fanɛ.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Mɛ Tetiyo mʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ Pɔɔlɩ ɔwʋlɛ nɩmʋ, n fwaala fanɛ Ɔnyɩrɩpɛ kɩtɩɩ tɔ sʋ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gayusi mʋ nɩɩ ɔ gyɛ mɛ kɩkpaara wuya, nɩɩ Krisito abi gbaa bɛɛ gyaŋɛ mʋ kɩkpaara sʋ mʋ, ɩ fwaala fanɛ.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 (Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala mʋ kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ. Amen.)
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Fan yɛgɛ a taa bʋnyaa sa Ɩbwaarɛ, lɩɩ fɛɛ mʋ ɩ taalɛ yɛgɛ fan nyɛ ɔlʋn yɩlɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n tɔwɛ Asɩn danbɩrasa mʋ lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ. Kanɩn asɩn mʋ ɩ gyɛ kesintin asɩn mʋ nɩɩ ɩ baala lɩɩ koo dɩdaa mʋ.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Nɩɩ nbɩɩnbɩɩ ɩ bɔla Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ Asɩnkyan yɩlasa mʋ sʋ lɛɛ kaapʋ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɛ kakpaa mʋ sa kɔnɔ, yɛ ba tɔwɛ kanɩn kesintin asɩn baalasa sa ndɛndɛmandɛ kpini, kɛ ba kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii kɛ ba nu mʋ asɛ.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ kanyaasɩn wuya mʋ nkʋn nɩɩ bʋnyaa gyɛ mʋ lɛɛ kakpaa. Amen!
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.