Romanos 16

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N biti n lɛɛ anɛ pɩɩkyɩɩ Fobe mʋ nɩɩ ɔ sʋ ɔwʋlɛ nɩmʋ ɛɛ bɩya fanɛ falɛ n kaapʋ fanɛ. Mʋ ɩ gyɛ Krisito abuupu mʋ nɩɩ ba bʋ Kenkireya, nɩɩ ɛɛ kyɛ bamʋ tɔ mʋ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 N kʋlɛ fanɛ, fan kɔɔlɛ mʋ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ kɩtɩɩ tɔ sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ Krisito abuupu ba kɩtaa abaa mʋ, kɛ fan sa mʋ nkyɛtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ i tiri mʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ kyɛ asa gaalaagaa tɔ nɩɩ ngbaa mɛ n tii sʋ.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Fan fwaala Prisila maa Akwila, mʋ nɩɩ n maa bamʋ an waa Yesu Krisito kusun mʋ.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Nɩɩ ba taga apʋ lɩɩ mɛ sʋ. Ɩ man gyɛ mɛ nkʋn ɩ fwaala bamʋ, amaa yɛ Krisito abi kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ kpini bɛɛ fwaala bamʋ nsa yɛ kusun.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Fan fwaala Krisito kʋbʋ mʋ nɩɩ kɩɩ gyaŋɛ Prisila ana kɩkpaara sʋ mʋ.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Fan fwaala Mɛɛrɩ mʋ nɩɩ o sun kusun gaa sa fanɛ mʋ.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Fan fwaala Androniko maa Gyuniya, mɛ kʋʋpʋ ana mʋ nɩɩ ba tii maa bamʋ obu mʋ. Nɩɩ asa gaalaagaa be nyi bamʋ yɛ ɔdan Krisito asunpu mʋ tɔ, nɩɩ ba gyankpaa mɛ kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Fan fwaala Ampiliyatu mʋ nɩɩ n sʋ kebiti sa mʋ Ɔnyɩrɩpɛ tɔ.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Fan fwaala Ubano, anɛ bɩrɩsa kusun ɔwaapʋ Krisito tɔ, yɛ mɛ kyɛmɩnɛ danbɩrasa Sitakusi.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Fan fwaala Apelesi mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ kaapʋ kesintin yɛ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ sa Krisito.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Fan fwaala mɛ kʋʋpʋ Herodiyon. Fan fwaala Nasiso kɩkpaara sʋ abi kpini mʋ nɩɩ ba gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ mʋ.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Fan fwaala akyɩɩ nɩmʋ, Trifina maa Trifosa mʋ nɩɩ ba kpan bamʋ n‐yɩɩ sun Ɔnyɩrɩpɛ kusun mʋ.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Fan fwaala Ɔnyɩrɩpɛ kɩyaafɔlɛ Rufusi, yɛ mu‐nyi, mʋ nɩɩ ɔ taa mɛ waa mu‐bii kʋʋgɛsa.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Fan fwaala Asinkrito, yɛ Felegon yɛ Hemesi yɛ Patrobasi yɛ Hemesi yɛ Krisito abuupu mʋ nɩɩ ba bʋ bamʋ asɛ mʋ.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Fan fwaala Filologo yɛ Gyuliya yɛ Neresu maa mʋ pɩɩkyɩɩ yɛ Olipasi yɛ Krisito abuupu mʋ nɩɩ ba bʋ bamʋ asɛ mʋ kpini.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Fan taa kinyi‐bii afwaala fwaala abaa. Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ kpini bɛɛ fwaala fanɛ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n kʋlɛ fanɛ nɩn, kɛ fan kɩɩ danbɩrasa lɩɩ bamʋ nɩɩ bee biti ba bɩya nbarɩgɛ fanɛ tɔ, nɩɩ bɛɛ kpakyarɛ kɩbɩɩla mʋ nɩɩ ba kaapʋ fanɛ mʋ, nɩɩ ɩ yɛgɛ asa bee tutu bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ. Fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ bamʋ tɔ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Kpalɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa kanɩn mʋ, be mee sun anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito, amaa bamʋ kɩpɩrɛ lɛɛ nɩɩ bee biti. Lɩɩ bamʋ ntɔwɛ danbɩrasa yɛ kɩgyaa‐bi sʋ mʋ, ba sʋ bɛɛ pɩna akɔɔlɛ‐gyipu mʋ nɩɩ ba man pɩɩ dan kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Ɔkʋmaa nɩmʋ nu kanan mʋ nɩɩ fan taa fanɛ n‐yɩɩ sa Krisito mʋ. Kanɩn sʋ mi ansi i gyii fanɛ sʋ gaa. Amaa n biti fɛɛ fan baa fan gyɛ anyaasɩnpʋ lɩɩ kɩdanbɩrasa kɩwaa sʋ, kɛ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ alibi kɩwaa tɔ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ keyuula wuya mʋ, ii biti ɔ yɛgɛ kɛ fan gyii Sɩtaanɛ sʋ. Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu kabwaala mʋ kɩ baa kɩ bʋ fanɛ sʋ.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Mɛ bɩrɩsa osunsunpu Timoti ɩ fwaala fanɛ. Kanɩn maa nɩɩ mɛ kʋʋpʋ ana Lukiyo yɛ Gyason yɛ Sosipata gbaa bɛɛ fwaala fanɛ.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mɛ Tetiyo mʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ Pɔɔlɩ ɔwʋlɛ nɩmʋ, n fwaala fanɛ Ɔnyɩrɩpɛ kɩtɩɩ tɔ sʋ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayusi mʋ nɩɩ ɔ gyɛ mɛ kɩkpaara wuya, nɩɩ Krisito abi gbaa bɛɛ gyaŋɛ mʋ kɩkpaara sʋ mʋ, ɩ fwaala fanɛ.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 (Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala mʋ kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ. Amen.)
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Fan yɛgɛ a taa bʋnyaa sa Ɩbwaarɛ, lɩɩ fɛɛ mʋ ɩ taalɛ yɛgɛ fan nyɛ ɔlʋn yɩlɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n tɔwɛ Asɩn danbɩrasa mʋ lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ. Kanɩn asɩn mʋ ɩ gyɛ kesintin asɩn mʋ nɩɩ ɩ baala lɩɩ koo dɩdaa mʋ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Nɩɩ nbɩɩnbɩɩ ɩ bɔla Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ Asɩnkyan yɩlasa mʋ sʋ lɛɛ kaapʋ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɛ kakpaa mʋ sa kɔnɔ, yɛ ba tɔwɛ kanɩn kesintin asɩn baalasa sa ndɛndɛmandɛ kpini, kɛ ba kɔɔlɛ Yesu Krisito gyii kɛ ba nu mʋ asɛ.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ kanyaasɩn wuya mʋ nkʋn nɩɩ bʋnyaa gyɛ mʋ lɛɛ kakpaa. Amen!
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.