Romanos 14

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɩɩ fanɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ tɔ ɔkʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ, fan kɔɔlɛ mʋ, amaa fan man gyii mʋ ɩmɔɔrɛ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 A taa fɛɛ ɔkʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ yɛgɛ nɩɩ ɛɛ taalɛ gyii kʋtɔ kʋmaa, amaa ɔkʋ mʋ nɩɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ, ee gyii afatɛɛ ɩpʋ nkʋn.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ɔsa mʋ nɩɩ ee gyii kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ mʋ, ɔ man kɩɩ ɔsa mʋ nɩɩ o mee gyii ɩmʋ mʋ kɩyan. Nɩɩ ɔsa mʋ nɩɩ o mee gyii kanɩn atɔ mʋ, ɔ man pwɩɩ ɔsa mʋ nɩɩ ee gyii kanɩn atɔ mʋ, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kyula sa mʋ.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ɩmʋ sʋ, fʋ ɩ gyɛ anɩmʋ nɩɩ fɩɩ pwɩɩ ɔkʋ kɩyaafɔlɛ? Mʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ mʋ gbaa‐gbaa ɩ taalɛ wu fɛɛ ɔ yɩlɛ tɔ abɛɛ ɔ waa tɩyɛ. Nɩɩ ee biti ɔ taalɛ yɩlɛ, lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ yɛgɛ ɔ taalɛ yɩlɛ.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ɔkʋ sʋ nfɛɛrɛ fɛɛ kakɛ kʋ ki tiri kɩ kyɔ nkɛ nkʋ, nɩɩ ɔkʋ mɔɔ ɩ kɩɩ fɛɛ nkɛ mʋ kpini ɩ gyɛ kyɛɛkyɛɛ. Fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɔ fɛ yɛ ɩ bʋrɔn mʋ, ɔ yɩlɛ ɩmʋ tɔ.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ɔmʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ fɛɛ kakɛ kʋ ki tiri mʋ, ɛɛ waa kanɩn ɛɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ee gyii kunun mʋ, ee gyii yɛgɛ ɛɛ taa bɛɛrɛɛ ɛɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ. Lɩɩ fɛɛ ɔ sʋ afwaala ɛɛ sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o mee gyii mɔɔ mʋ, ɛɛ waa kanɩn ɔ sʋ bɛɛrɛɛ ɛɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, kɛ mʋ gbaa mʋ ɔ taa afwaala sa Ɩbwaarɛ.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nɩɩ anɛ ɔkʋ man bʋ tɔ nɩɩ ɔ tɛ sa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ kanɩn gbaa nɩɩ fu wu mʋ, fʋ man wu sa fʋ n‐yɩɩ.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Nɩɩ an kan a tɛ nkpa tɔ, an tɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ nɩn. Nɩɩ an kan wu gbaa mʋ, an san an gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ. Ɩmʋ sʋ an tɛ nkpa tɔ nɩn oo, an wu nɩn oo, an gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Krisito wu nɩɩ o bwii kyiŋi ba nkpa tɔ, lɩɩ falɛ sʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ sa bamʋ nɩɩ ba tɛ nkpa tɔ yɛ alewupu.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ɩmʋ sʋ mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fii bun fʋ bɩrɩsa kʋpwɛ, abɛɛ nɩɩ fɩɩ kɩɩ fʋ bɩrɩsa kɩyan? Lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an biti an naa yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ, kɛ o gyii anɛ asɩn.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Kpalɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ Isaya Asɩnkyan yɩlasa ɔwʋlɛ mʋ tɔ yɛ,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ɩmʋ sʋ anɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti ɔ ba lɛɛ kɔnɔ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ sa Ɩbwaarɛ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kanɩn sʋ, fan yɛgɛ kɛ a yɛgɛ abaa kʋpwɛ kubun. Amaa fan man waa atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ yɛgɛ fanɛ bɩrɩsa ana ba siti abɛɛ ba waa alibi.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu maa lɛɛ kaapʋ mɛ, nɩɩ n kɔɔlɛ gyii fɛɛ kʋtɔ kʋ kɩ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ gyɛ kʋtɔ kisisa kɩmʋ kɩbaa sʋ. Amaa nɩɩ ɔkʋ kan kɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋ kɩ gyɛ ikisii bɩrɛ, kɩ gyɛ ikisii sa mʋ.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Fɛɛ nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ fu agyitɔ gyisa sʋ, nɩɩ fʋ bɩrɩsa kɔkɔlɔ ki nyita mʋ mʋ, kanɩn bɩrɛ fʋ awaasa ɩ mɛɛ kaapʋ kebiti. Man taa fu agyitɔ gyisa nyita fʋ bɩrɩsa mʋ nɩɩ Krisito wu sa mʋ mʋ
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Man yɛgɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ fii nyi fɛɛ kɩ gyɛ kʋtɔ danbɩrasa mʋ, ki biliŋi kʋtɔ libi asa asɛ.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii tɔ kakyɩna mʋ tɔ mʋ, ɩ man gyɛ kegyi yɛ kunuu asɩn nɩn, amaa ɩ gyɛ awaasa danbɩrasa yɛ kayɩɩ yuuli yɛ kensi‐gyii mʋ nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩɩ sa mʋ.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee sun Krisito falɛ ɔkpa sʋ mʋ, ɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi, nɩɩ asa gbaa bee wu yɛ ɩ bʋrɔn.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a kpan anɛ n‐yɩɩ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya kayɩɩ yuuli, kɛ a kyɛ abaa tɔ kɛ a dan anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Fan man kpalɩ agyitɔ sʋ nyita Ɩbwaarɛ kusun. Agyitɔ kpini ɩ bʋrɔn, amaa ɩ man dɛ ɔkpa fɛɛ fu gyii agyitɔ kʋ kɛ ɩ yɛgɛ fʋ bɩrɩsa ɔ waa alibi.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ɩ bʋrɔn fɛɛ fu man gyii kunun kɛ fu man nuu nta abɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii biti kɩ yɛgɛ fʋ bɩrɩsa ɔ tɩyɛ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ɩmʋ sʋ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ gyii lɩɩ atɔ nɩmʋ sʋ mʋ, yɛgɛ ɩ baa ɩ bʋ faa Ɩbwaarɛ nsana. Kumu ɔkɔn wuya ɩ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɔ man bun mʋ n‐yɩɩ kʋpwɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ kɩɩ fɛɛ kɩ bʋrɔn sa mʋ mʋ sʋ.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Amaa ɔsa mʋ nɩɩ mʋ nfɛɛrɛ i du sika‐sika lɩɩ kʋtɔ kigyii sʋ yɛgɛ nɩɩ ee gyii kɩmʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ɩ wʋla bun mu kʋpwɛ. Lɩɩ fɛɛ mʋ kigyii mʋ man lɩɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ. Nɩɩ awaasa kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ man lɩɩ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ mʋ gyɛ alibi nɩn.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.