Romanos 14

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɩɩ fanɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ tɔ ɔkʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ, fan kɔɔlɛ mʋ, amaa fan man gyii mʋ ɩmɔɔrɛ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 A taa fɛɛ ɔkʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ yɛgɛ nɩɩ ɛɛ taalɛ gyii kʋtɔ kʋmaa, amaa ɔkʋ mʋ nɩɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ, ee gyii afatɛɛ ɩpʋ nkʋn.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ɔsa mʋ nɩɩ ee gyii kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ mʋ, ɔ man kɩɩ ɔsa mʋ nɩɩ o mee gyii ɩmʋ mʋ kɩyan. Nɩɩ ɔsa mʋ nɩɩ o mee gyii kanɩn atɔ mʋ, ɔ man pwɩɩ ɔsa mʋ nɩɩ ee gyii kanɩn atɔ mʋ, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kyula sa mʋ.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ɩmʋ sʋ, fʋ ɩ gyɛ anɩmʋ nɩɩ fɩɩ pwɩɩ ɔkʋ kɩyaafɔlɛ? Mʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ mʋ gbaa‐gbaa ɩ taalɛ wu fɛɛ ɔ yɩlɛ tɔ abɛɛ ɔ waa tɩyɛ. Nɩɩ ee biti ɔ taalɛ yɩlɛ, lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ yɛgɛ ɔ taalɛ yɩlɛ.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ɔkʋ sʋ nfɛɛrɛ fɛɛ kakɛ kʋ ki tiri kɩ kyɔ nkɛ nkʋ, nɩɩ ɔkʋ mɔɔ ɩ kɩɩ fɛɛ nkɛ mʋ kpini ɩ gyɛ kyɛɛkyɛɛ. Fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɔ fɛ yɛ ɩ bʋrɔn mʋ, ɔ yɩlɛ ɩmʋ tɔ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ɔmʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ fɛɛ kakɛ kʋ ki tiri mʋ, ɛɛ waa kanɩn ɛɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ee gyii kunun mʋ, ee gyii yɛgɛ ɛɛ taa bɛɛrɛɛ ɛɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ. Lɩɩ fɛɛ ɔ sʋ afwaala ɛɛ sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o mee gyii mɔɔ mʋ, ɛɛ waa kanɩn ɔ sʋ bɛɛrɛɛ ɛɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, kɛ mʋ gbaa mʋ ɔ taa afwaala sa Ɩbwaarɛ.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Nɩɩ anɛ ɔkʋ man bʋ tɔ nɩɩ ɔ tɛ sa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ kanɩn gbaa nɩɩ fu wu mʋ, fʋ man wu sa fʋ n‐yɩɩ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nɩɩ an kan a tɛ nkpa tɔ, an tɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ nɩn. Nɩɩ an kan wu gbaa mʋ, an san an gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ. Ɩmʋ sʋ an tɛ nkpa tɔ nɩn oo, an wu nɩn oo, an gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Krisito wu nɩɩ o bwii kyiŋi ba nkpa tɔ, lɩɩ falɛ sʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ sa bamʋ nɩɩ ba tɛ nkpa tɔ yɛ alewupu.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ɩmʋ sʋ mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fii bun fʋ bɩrɩsa kʋpwɛ, abɛɛ nɩɩ fɩɩ kɩɩ fʋ bɩrɩsa kɩyan? Lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an biti an naa yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ, kɛ o gyii anɛ asɩn.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Kpalɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ Isaya Asɩnkyan yɩlasa ɔwʋlɛ mʋ tɔ yɛ,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ɩmʋ sʋ anɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti ɔ ba lɛɛ kɔnɔ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ sa Ɩbwaarɛ.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Kanɩn sʋ, fan yɛgɛ kɛ a yɛgɛ abaa kʋpwɛ kubun. Amaa fan man waa atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ yɛgɛ fanɛ bɩrɩsa ana ba siti abɛɛ ba waa alibi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu maa lɛɛ kaapʋ mɛ, nɩɩ n kɔɔlɛ gyii fɛɛ kʋtɔ kʋ kɩ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ gyɛ kʋtɔ kisisa kɩmʋ kɩbaa sʋ. Amaa nɩɩ ɔkʋ kan kɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋ kɩ gyɛ ikisii bɩrɛ, kɩ gyɛ ikisii sa mʋ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Fɛɛ nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ fu agyitɔ gyisa sʋ, nɩɩ fʋ bɩrɩsa kɔkɔlɔ ki nyita mʋ mʋ, kanɩn bɩrɛ fʋ awaasa ɩ mɛɛ kaapʋ kebiti. Man taa fu agyitɔ gyisa nyita fʋ bɩrɩsa mʋ nɩɩ Krisito wu sa mʋ mʋ
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Man yɛgɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ fii nyi fɛɛ kɩ gyɛ kʋtɔ danbɩrasa mʋ, ki biliŋi kʋtɔ libi asa asɛ.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii tɔ kakyɩna mʋ tɔ mʋ, ɩ man gyɛ kegyi yɛ kunuu asɩn nɩn, amaa ɩ gyɛ awaasa danbɩrasa yɛ kayɩɩ yuuli yɛ kensi‐gyii mʋ nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩɩ sa mʋ.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee sun Krisito falɛ ɔkpa sʋ mʋ, ɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi, nɩɩ asa gbaa bee wu yɛ ɩ bʋrɔn.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a kpan anɛ n‐yɩɩ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya kayɩɩ yuuli, kɛ a kyɛ abaa tɔ kɛ a dan anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Fan man kpalɩ agyitɔ sʋ nyita Ɩbwaarɛ kusun. Agyitɔ kpini ɩ bʋrɔn, amaa ɩ man dɛ ɔkpa fɛɛ fu gyii agyitɔ kʋ kɛ ɩ yɛgɛ fʋ bɩrɩsa ɔ waa alibi.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ɩ bʋrɔn fɛɛ fu man gyii kunun kɛ fu man nuu nta abɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii biti kɩ yɛgɛ fʋ bɩrɩsa ɔ tɩyɛ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ɩmʋ sʋ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ gyii lɩɩ atɔ nɩmʋ sʋ mʋ, yɛgɛ ɩ baa ɩ bʋ faa Ɩbwaarɛ nsana. Kumu ɔkɔn wuya ɩ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɔ man bun mʋ n‐yɩɩ kʋpwɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ kɩɩ fɛɛ kɩ bʋrɔn sa mʋ mʋ sʋ.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Amaa ɔsa mʋ nɩɩ mʋ nfɛɛrɛ i du sika‐sika lɩɩ kʋtɔ kigyii sʋ yɛgɛ nɩɩ ee gyii kɩmʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ɩ wʋla bun mu kʋpwɛ. Lɩɩ fɛɛ mʋ kigyii mʋ man lɩɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ. Nɩɩ awaasa kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ man lɩɩ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ mʋ gyɛ alibi nɩn.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.