Romanos 14
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 Nɩɩ fanɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ tɔ ɔkʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ, fan kɔɔlɛ mʋ, amaa fan man gyii mʋ ɩmɔɔrɛ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 A taa fɛɛ ɔkʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ yɛgɛ nɩɩ ɛɛ taalɛ gyii kʋtɔ kʋmaa, amaa ɔkʋ mʋ nɩɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ, ee gyii afatɛɛ ɩpʋ nkʋn.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ɔsa mʋ nɩɩ ee gyii kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ mʋ, ɔ man kɩɩ ɔsa mʋ nɩɩ o mee gyii ɩmʋ mʋ kɩyan. Nɩɩ ɔsa mʋ nɩɩ o mee gyii kanɩn atɔ mʋ, ɔ man pwɩɩ ɔsa mʋ nɩɩ ee gyii kanɩn atɔ mʋ, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kyula sa mʋ.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ɩmʋ sʋ, fʋ ɩ gyɛ anɩmʋ nɩɩ fɩɩ pwɩɩ ɔkʋ kɩyaafɔlɛ? Mʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ mʋ gbaa‐gbaa ɩ taalɛ wu fɛɛ ɔ yɩlɛ tɔ abɛɛ ɔ waa tɩyɛ. Nɩɩ ee biti ɔ taalɛ yɩlɛ, lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ yɛgɛ ɔ taalɛ yɩlɛ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ɔkʋ sʋ nfɛɛrɛ fɛɛ kakɛ kʋ ki tiri kɩ kyɔ nkɛ nkʋ, nɩɩ ɔkʋ mɔɔ ɩ kɩɩ fɛɛ nkɛ mʋ kpini ɩ gyɛ kyɛɛkyɛɛ. Fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɔ fɛ yɛ ɩ bʋrɔn mʋ, ɔ yɩlɛ ɩmʋ tɔ.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ɔmʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ fɛɛ kakɛ kʋ ki tiri mʋ, ɛɛ waa kanɩn ɛɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ee gyii kunun mʋ, ee gyii yɛgɛ ɛɛ taa bɛɛrɛɛ ɛɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ. Lɩɩ fɛɛ ɔ sʋ afwaala ɛɛ sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o mee gyii mɔɔ mʋ, ɛɛ waa kanɩn ɔ sʋ bɛɛrɛɛ ɛɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, kɛ mʋ gbaa mʋ ɔ taa afwaala sa Ɩbwaarɛ.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Nɩɩ anɛ ɔkʋ man bʋ tɔ nɩɩ ɔ tɛ sa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ kanɩn gbaa nɩɩ fu wu mʋ, fʋ man wu sa fʋ n‐yɩɩ.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Nɩɩ an kan a tɛ nkpa tɔ, an tɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ nɩn. Nɩɩ an kan wu gbaa mʋ, an san an gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ. Ɩmʋ sʋ an tɛ nkpa tɔ nɩn oo, an wu nɩn oo, an gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Krisito wu nɩɩ o bwii kyiŋi ba nkpa tɔ, lɩɩ falɛ sʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ sa bamʋ nɩɩ ba tɛ nkpa tɔ yɛ alewupu.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ɩmʋ sʋ mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fii bun fʋ bɩrɩsa kʋpwɛ, abɛɛ nɩɩ fɩɩ kɩɩ fʋ bɩrɩsa kɩyan? Lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an biti an naa yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ, kɛ o gyii anɛ asɩn.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Kpalɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ Isaya Asɩnkyan yɩlasa ɔwʋlɛ mʋ tɔ yɛ,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ɩmʋ sʋ anɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti ɔ ba lɛɛ kɔnɔ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ sa Ɩbwaarɛ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Kanɩn sʋ, fan yɛgɛ kɛ a yɛgɛ abaa kʋpwɛ kubun. Amaa fan man waa atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ yɛgɛ fanɛ bɩrɩsa ana ba siti abɛɛ ba waa alibi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu maa lɛɛ kaapʋ mɛ, nɩɩ n kɔɔlɛ gyii fɛɛ kʋtɔ kʋ kɩ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ gyɛ kʋtɔ kisisa kɩmʋ kɩbaa sʋ. Amaa nɩɩ ɔkʋ kan kɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋ kɩ gyɛ ikisii bɩrɛ, kɩ gyɛ ikisii sa mʋ.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Fɛɛ nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ fu agyitɔ gyisa sʋ, nɩɩ fʋ bɩrɩsa kɔkɔlɔ ki nyita mʋ mʋ, kanɩn bɩrɛ fʋ awaasa ɩ mɛɛ kaapʋ kebiti. Man taa fu agyitɔ gyisa nyita fʋ bɩrɩsa mʋ nɩɩ Krisito wu sa mʋ mʋ
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Man yɛgɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ fii nyi fɛɛ kɩ gyɛ kʋtɔ danbɩrasa mʋ, ki biliŋi kʋtɔ libi asa asɛ.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii tɔ kakyɩna mʋ tɔ mʋ, ɩ man gyɛ kegyi yɛ kunuu asɩn nɩn, amaa ɩ gyɛ awaasa danbɩrasa yɛ kayɩɩ yuuli yɛ kensi‐gyii mʋ nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩɩ sa mʋ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee sun Krisito falɛ ɔkpa sʋ mʋ, ɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi, nɩɩ asa gbaa bee wu yɛ ɩ bʋrɔn.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a kpan anɛ n‐yɩɩ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya kayɩɩ yuuli, kɛ a kyɛ abaa tɔ kɛ a dan anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Fan man kpalɩ agyitɔ sʋ nyita Ɩbwaarɛ kusun. Agyitɔ kpini ɩ bʋrɔn, amaa ɩ man dɛ ɔkpa fɛɛ fu gyii agyitɔ kʋ kɛ ɩ yɛgɛ fʋ bɩrɩsa ɔ waa alibi.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ɩ bʋrɔn fɛɛ fu man gyii kunun kɛ fu man nuu nta abɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii biti kɩ yɛgɛ fʋ bɩrɩsa ɔ tɩyɛ.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ɩmʋ sʋ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ gyii lɩɩ atɔ nɩmʋ sʋ mʋ, yɛgɛ ɩ baa ɩ bʋ faa Ɩbwaarɛ nsana. Kumu ɔkɔn wuya ɩ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɔ man bun mʋ n‐yɩɩ kʋpwɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ kɩɩ fɛɛ kɩ bʋrɔn sa mʋ mʋ sʋ.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Amaa ɔsa mʋ nɩɩ mʋ nfɛɛrɛ i du sika‐sika lɩɩ kʋtɔ kigyii sʋ yɛgɛ nɩɩ ee gyii kɩmʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ɩ wʋla bun mu kʋpwɛ. Lɩɩ fɛɛ mʋ kigyii mʋ man lɩɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ. Nɩɩ awaasa kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ man lɩɩ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ mʋ gyɛ alibi nɩn.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.