Romanos 14
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Nɩɩ fanɛ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ tɔ ɔkʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ, fan kɔɔlɛ mʋ, amaa fan man gyii mʋ ɩmɔɔrɛ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 A taa fɛɛ ɔkʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ yɛgɛ nɩɩ ɛɛ taalɛ gyii kʋtɔ kʋmaa, amaa ɔkʋ mʋ nɩɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man bʋlʋn mʋ, ee gyii afatɛɛ ɩpʋ nkʋn.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Ɔsa mʋ nɩɩ ee gyii kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ mʋ, ɔ man kɩɩ ɔsa mʋ nɩɩ o mee gyii ɩmʋ mʋ kɩyan. Nɩɩ ɔsa mʋ nɩɩ o mee gyii kanɩn atɔ mʋ, ɔ man pwɩɩ ɔsa mʋ nɩɩ ee gyii kanɩn atɔ mʋ, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kyula sa mʋ.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Ɩmʋ sʋ, fʋ ɩ gyɛ anɩmʋ nɩɩ fɩɩ pwɩɩ ɔkʋ kɩyaafɔlɛ? Mʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ mʋ gbaa‐gbaa ɩ taalɛ wu fɛɛ ɔ yɩlɛ tɔ abɛɛ ɔ waa tɩyɛ. Nɩɩ ee biti ɔ taalɛ yɩlɛ, lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ yɛgɛ ɔ taalɛ yɩlɛ.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Ɔkʋ sʋ nfɛɛrɛ fɛɛ kakɛ kʋ ki tiri kɩ kyɔ nkɛ nkʋ, nɩɩ ɔkʋ mɔɔ ɩ kɩɩ fɛɛ nkɛ mʋ kpini ɩ gyɛ kyɛɛkyɛɛ. Fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɔ fɛ yɛ ɩ bʋrɔn mʋ, ɔ yɩlɛ ɩmʋ tɔ.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ɔmʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ fɛɛ kakɛ kʋ ki tiri mʋ, ɛɛ waa kanɩn ɛɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ee gyii kunun mʋ, ee gyii yɛgɛ ɛɛ taa bɛɛrɛɛ ɛɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ. Lɩɩ fɛɛ ɔ sʋ afwaala ɛɛ sa Ɩbwaarɛ. Nɩɩ ɔmʋ nɩɩ o mee gyii mɔɔ mʋ, ɛɛ waa kanɩn ɔ sʋ bɛɛrɛɛ ɛɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, kɛ mʋ gbaa mʋ ɔ taa afwaala sa Ɩbwaarɛ.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Nɩɩ anɛ ɔkʋ man bʋ tɔ nɩɩ ɔ tɛ sa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ kanɩn gbaa nɩɩ fu wu mʋ, fʋ man wu sa fʋ n‐yɩɩ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nɩɩ an kan a tɛ nkpa tɔ, an tɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ nɩn. Nɩɩ an kan wu gbaa mʋ, an san an gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ. Ɩmʋ sʋ an tɛ nkpa tɔ nɩn oo, an wu nɩn oo, an gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Krisito wu nɩɩ o bwii kyiŋi ba nkpa tɔ, lɩɩ falɛ sʋ nɩɩ ɔ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ sa bamʋ nɩɩ ba tɛ nkpa tɔ yɛ alewupu.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ɩmʋ sʋ mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fii bun fʋ bɩrɩsa kʋpwɛ, abɛɛ nɩɩ fɩɩ kɩɩ fʋ bɩrɩsa kɩyan? Lɩɩ fɛɛ anɛ kpini an biti an naa yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ, kɛ o gyii anɛ asɩn.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Kpalɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ Isaya Asɩnkyan yɩlasa ɔwʋlɛ mʋ tɔ yɛ,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ɩmʋ sʋ anɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti ɔ ba lɛɛ kɔnɔ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ sa Ɩbwaarɛ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Kanɩn sʋ, fan yɛgɛ kɛ a yɛgɛ abaa kʋpwɛ kubun. Amaa fan man waa atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ yɛgɛ fanɛ bɩrɩsa ana ba siti abɛɛ ba waa alibi.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu maa lɛɛ kaapʋ mɛ, nɩɩ n kɔɔlɛ gyii fɛɛ kʋtɔ kʋ kɩ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ gyɛ kʋtɔ kisisa kɩmʋ kɩbaa sʋ. Amaa nɩɩ ɔkʋ kan kɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋ kɩ gyɛ ikisii bɩrɛ, kɩ gyɛ ikisii sa mʋ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Fɛɛ nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ fu agyitɔ gyisa sʋ, nɩɩ fʋ bɩrɩsa kɔkɔlɔ ki nyita mʋ mʋ, kanɩn bɩrɛ fʋ awaasa ɩ mɛɛ kaapʋ kebiti. Man taa fu agyitɔ gyisa nyita fʋ bɩrɩsa mʋ nɩɩ Krisito wu sa mʋ mʋ
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Man yɛgɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ fii nyi fɛɛ kɩ gyɛ kʋtɔ danbɩrasa mʋ, ki biliŋi kʋtɔ libi asa asɛ.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii tɔ kakyɩna mʋ tɔ mʋ, ɩ man gyɛ kegyi yɛ kunuu asɩn nɩn, amaa ɩ gyɛ awaasa danbɩrasa yɛ kayɩɩ yuuli yɛ kensi‐gyii mʋ nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩɩ sa mʋ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee sun Krisito falɛ ɔkpa sʋ mʋ, ɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi, nɩɩ asa gbaa bee wu yɛ ɩ bʋrɔn.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a kpan anɛ n‐yɩɩ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya kayɩɩ yuuli, kɛ a kyɛ abaa tɔ kɛ a dan anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Fan man kpalɩ agyitɔ sʋ nyita Ɩbwaarɛ kusun. Agyitɔ kpini ɩ bʋrɔn, amaa ɩ man dɛ ɔkpa fɛɛ fu gyii agyitɔ kʋ kɛ ɩ yɛgɛ fʋ bɩrɩsa ɔ waa alibi.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Ɩ bʋrɔn fɛɛ fu man gyii kunun kɛ fu man nuu nta abɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii biti kɩ yɛgɛ fʋ bɩrɩsa ɔ tɩyɛ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ɩmʋ sʋ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ gyii lɩɩ atɔ nɩmʋ sʋ mʋ, yɛgɛ ɩ baa ɩ bʋ faa Ɩbwaarɛ nsana. Kumu ɔkɔn wuya ɩ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ ɔ man bun mʋ n‐yɩɩ kʋpwɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ kɩɩ fɛɛ kɩ bʋrɔn sa mʋ mʋ sʋ.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Amaa ɔsa mʋ nɩɩ mʋ nfɛɛrɛ i du sika‐sika lɩɩ kʋtɔ kigyii sʋ yɛgɛ nɩɩ ee gyii kɩmʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ɩ wʋla bun mu kʋpwɛ. Lɩɩ fɛɛ mʋ kigyii mʋ man lɩɩ mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ. Nɩɩ awaasa kʋmaa mʋ nɩɩ ɩ man lɩɩ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ mʋ gyɛ alibi nɩn.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.