Mateus 23

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɩɩ Yesu tɔwɛ kʋbʋ damantɛ yɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi mʋ ii yii anɛ naana Mosesi ayaa tɔ bɛɛ lɛɛ nbara mʋ kasɛ.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ɩmʋ sʋ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ba tɔwɛ fanɛ yɛ fan waa mʋ, fan nu sa bamʋ kɛ fan waa. Amaa fan man waa atɔ mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ, kpalɩ fɛɛ be mee buu atɔ mʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ fanɛ mʋ sʋ.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Bee ŋmina ɩsʋla budusa nɩn bɛɛ sa asa yɛ ba sʋla, amaa bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ bɩrɛ, ba mɛɛ yɛ ba taa bamʋ kɩbaa‐bi kyɛ asa mʋ tɔ kɛ ba sʋla.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 “Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ, bɛɛ waa kɛ asa ba nyɛ wu bamʋ. Nɩɩ ba kyʋrɔɔ abwaarɛsɩn gyaga ɔwʋlɛ sʋ, nɩɩ ba taa ɩmʋ mata bamʋ asɩkpɩɩ yɛ abaa sʋ, nɩɩ ba waa bamʋ ɩkaalɛ nnɔ ayolobi bʋnswɩɩsa.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Nɩɩ ba kpee kigyii nsarɛ tɔ abɛɛ kabwaarɛ kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa tɔ mʋ, ɩkyɩnakpa kparɛ‐kparɛ nɩɩ bee biti ba kyɩna.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Nɩɩ bee biti fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyaŋa bamʋ kadɛ tɔ mʋ, ɔ gyɔŋɔ fwaala bamʋ, nɩɩ ba bɩla bee biti asa ba tɩɩ bamʋ yɛ ‘Akaapʋpʋ.’
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ, fan man yɛgɛ ba tɩɩ fanɛ yɛ, ‘Akaapʋpʋ,’ kpalɩ fɛɛ fan sʋ Ɔkaapʋpʋ kʋlʋn nɩn, fanɛ kpini fan gyɛ asupu yɛ adaa nɩn.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Fan man tɩɩ ɔkʋ yɛ ‘Ɔsɛ’ dulinyaa nɩmʋ tɔ, lɩɩ fɛɛ Ɔsɛ kʋlʋn nɩɩ fan sʋ, nɩɩ mʋ ɩ bʋ sʋsʋ mʋ.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Abɛɛ fan man yɛgɛ ba tɩɩ fanɛ ɔkʋ yɛ ‘Ɔkaapʋpʋ’, kpalɩ fɛɛ Ɔkaapʋpʋ kʋlʋn nɩɩ fan sʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ Krisito mʋ.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Ɔmʋ nɩɩ ɔ gyɛ ɔbɩlɩsa fanɛ tɔ mʋ, ɩ dagaa maa gyɛ fanɛ kɩyaafɔlɛ.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kʋsaa mʋ n‐yɩɩ sʋsʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩya mʋ kasɛ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kʋsaa mʋ sʋsʋ.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fen tii asa ɔkpa kanan mʋ nɩɩ ba man nyɛ loo sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ. Fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ fen mee loo to, nɩɩ fɛn mɛɛ yɛgɛ bamʋ nɩɩ bee biti ba loo mʋ, ba nyɛ loo to.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fen puni akulapu‐kyɩɩ fɛn gyii bamʋ akpaara, yɛgɛ fɛn kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ bʋnswɩɩsa, kɛ asa ba nyɛ wu yɛ fen sun Ɩbwaarɛ kyɛɛkyɛɛ. Lɩɩ falɛ sʋ mʋ fanɛ kʋsʋ bɩɩtɛ ii biti ɩ baa ɩ kyɔ gaa.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fɛn natɛ nkyu sʋ yɛ ndɛ‐ndɛ sʋ, kɛ fɛn nyɛ kyɛɛgɛ nyɩmɩsa kʋlʋn ɔ ba sun Ɩbwaarɛ kanan mʋ nɩɩ fen sun mʋ. Amaa nɩɩ fan kan nyɛ mʋ mʋ, fɛn waa ɔsa mʋ ɔ dagaa awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ ɩlɩɩ ɩnyɔ fɛɛ fanɛ.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Fanɛ akaapʋpʋ mʋ nɩɩ fen du fɛɛ agyaatanapʋ nɩɩ fɛn gyankpaa asa mʋ, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fɛn kaapʋ yɛ, ‘Nɩɩ ɔkʋ taa kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ bɔ ntan mʋ, ɩ man gyɛ sɛhn, amaa nɩɩ ɔ kan taa kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ suwa bɔ ntan mʋ, ɩ dagaa maa buu ntan mʋ sʋ.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Fanɛ agyaatanapʋ melensipu! Suwa mʋ ɩ kyɔ abɛɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ? Nɩɩ man gyɛ suwa mʋ maa bʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ sʋ nɩɩ suwa mʋ biliŋi Ɩbwaarɛ lɛɛ abɛɛ?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nɩɩ fan bɩla tɔwɛ yɛ, ‘Nɩɩ ɔkʋ taa saraga kaswɩɩ bɔ ntan mʋ, ɩ man gyɛ sɛhn, amaa nɩɩ ɔ kan taa kakɛɛ mʋ nɩɩ kɩ gyan saraga kaswɩɩ mʋ sʋ bɔ ntan mʋ bɩrɛ, ɩ dagaa maa buu ntan mʋ sʋ.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Fanɛ agyaatanapʋ banɩmʋ! Kakɛɛ mʋ ɩ kyɔ abɛɛ saraga kaswɩɩ mʋ? Nɩɩ man gyɛ kakɛɛ mʋ maa gyan saraga kaswɩɩ mʋ sʋ nɩɩ kɩ ba biliŋi Ɩbwaarɛ lɛɛ abɛɛ?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa saraga kaswɩɩ bɔ ntan mʋ, ɔ taa kaswɩɩ mʋ maa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ gyan kɩmʋ sʋ mʋ bɔ ntan nɩmʋ.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ bɔ ntan mʋ, ɔ taa kɩmʋ yɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ kɩmʋ tɔ mʋ bɔ ntan nɩmʋ.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa sʋsʋ bɔ ntan mʋ, ɔ taa sʋsʋ kuwura‐gya yɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɛ kɩmʋ sʋ mʋ bɔ ntan nɩmʋ.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fɛn barɩgɛ fanɛ ɩpʋ atɔ, fɛɛ akatɛ, yɛ gaabu, yɛ akolonku ntun kudu‐kudu, nɩɩ fɛn taa ɩmʋ ketun kʋlʋn‐kʋlʋn fɛn sa Ɩbwaarɛ, amaa fɛn mɛɛ tʋwɛ asɩn kaapʋsa kparɛ mʋ nɩɩ ɩ bʋ nbara mʋ tɔ, fɛɛ kigyii asɩn ɩmʋ ɔkpa sʋ, kʋwɛɛ kuwu, yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii danbɩrasa. Falɛ atɔ nɩmʋ ɩ dagaa fan maa waa, yɛgɛ fɛn taa ntun kudu sʋ kutun kʋlʋn mʋ fɛn sa Ɩbwaarɛ.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Fanɛ agyaatanapʋ agyankpaapʋ! Fɛn taalɛ fen wu kisusonbi kɛ fen fura mʋ fɔyɩ, amaa fɛn mɩyɛ nyɔɔma. Nyɔɔma falɛ asɩn nɩɩ Yesu ɩɩ tɔwɛ sa Farasii abi mʋ|src="hk00038c.tif" size="col" loc="Mat 23:24" ref="23:24"
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fɛn fwɩɩ fanɛ ɩlapɛ yɛ nwɛ‐bi nmaa kyɩrɛkyɩrɛ, yɛgɛ ɩmʋ ɩtɔ tɔ ɩ gyɛ atɔ mʋ nɩɩ fan taa kensi payɩ libi yɛ kekisi bɔla ɩmʋ.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Fanɛ Farasii agyaatanapʋ! Fan gyankpaa fwɩɩ nwɛ‐bi yɛ ɩlapɛ mʋ ɩtɔ tɔ, kɛ ɩmʋ nmaa gbaa ɩ lɩɩ kyɩrɛkyɩrɛ.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fan du nɩn fɛɛ nkyan mʋ nɩɩ ba pɔyɩ nɩɩ ba fuuli ɩmʋ sʋ parɛparɛ, nɩɩ ɩ bʋrɔn yɛgɛ ɩmʋ ɩtɔ tɔ bɩrɛ, abuni awuya yɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ gyɔɔ ɩ bɔla ɩmʋ tɔ.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Kanɩn maŋa nɩɩ fan du. Asa ansi sʋ mʋ, fan gyɛ ɩkpa kyiigisa wuya ana, amaa fanɛ nkɔlɔ tɔ mʋ, fan gyɛ kebunbun ansi yɛ kumu tɔ ɔlʋn wuya ana nɩn.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fɛn pɔyɩ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ nkyan, nɩɩ fan lɔŋɔ ɩkpa kyiigisa wuya ana nkyan sʋ yɛ ɔdan.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Nɩɩ fɛn tɔwɛ yɛ, ‘Nɩɩ an daa an bʋ tɔ anɛ naana ana saŋa mʋ nɩn, naafɔɔ a mɛɛ yɛ a tii bamʋ sʋ kɛ a mɔɔ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ ii gyii kesintin lɩɩ asɩn nɩmʋ sʋ yɛ bamʋ nɩɩ ba mɔɔ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ, bamʋ‐bii ana ɩ gyɛ fanɛ.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Kanɩn bɩrɛ fan tiisi lʋwɛ fanɛ naana ana alibi kusun mʋ.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 “Fanɛ anansɛ yɛ anansɛ bamʋ‐bii ana! Nɛnɛ nɩɩ fɛn taalɛ sɩlɛ lɩɩ kɩpwɛ kibun yɛ awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen nɩmʋ tɔ?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Kanɩn sʋ, n biti n sun Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ yɛ anyaasɩnpʋ yɛ akaapʋpʋ fanɛ asɛ. Amaa fen biti fan mɔɔ bamʋ akʋ, kɛ fan da akʋ mata iyu laasa sʋ, kɛ fan dayɩ akʋ fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa, kɛ fan gya bamʋ lɩɩ ndɛ sʋ kpee ndɛ sʋ.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ɩmʋ sʋ kʋsʋ bɩɩtɛ lɩɩ ɩkpa kyiigisa wuya ana mʋ nɩɩ fanɛ asa ba kyɩna mɔɔ mʋ kpini, ii biti ɩ ba fanɛ sʋ. Lɩɩ ɩkpa kyiigisa wuya Abeli naa fʋʋ Barakiya mu‐bii Sakariya mʋ nɩɩ fanɛ Gyiwu abi ba daa mɔɔ mʋ, kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ maa saraga kaswɩɩ nsana mʋ.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, ɩnɩmʋ kpini kʋsʋ bɩɩtɛ ii biti ɩ ba ndaga kakyɩna nɩmʋ tɔ asa sʋ.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Oo! Gyerusalem asa! Fanɛ mʋ nɩɩ fɛn mɔɔ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ, nɩɩ fɛn tʋʋ abuu fɛn mɔɔ bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sun fanɛ asɛ mʋ. N kpan mɛ n‐yɩɩ saŋa gaalaagaa fɛɛ n bʋga fanɛ‐bii ana, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ kakyaasɛ‐nyi ɩɩ bʋga mu‐bii ana ɛɛ waa mʋ atɛɛ tɔ mʋ, amaa fen mee kyula.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Fanɛ kɩɩ, Ɩbwaarɛ lɩɩ fanɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ, nɩɩ ki biliŋi kɩtakpan.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 N tɔwɛ fanɛ nɩn yɛ fan man bɩla yɛ fan wu mɛ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ fen biti fan tɔwɛ yɛ, ‘Kusee ɩ gyɛ sa ɔmʋ nɩɩ ɛɛ ba Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ.’ ”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.