Mateus 23

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɩɩ Yesu tɔwɛ kʋbʋ damantɛ yɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi mʋ ii yii anɛ naana Mosesi ayaa tɔ bɛɛ lɛɛ nbara mʋ kasɛ.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Ɩmʋ sʋ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ba tɔwɛ fanɛ yɛ fan waa mʋ, fan nu sa bamʋ kɛ fan waa. Amaa fan man waa atɔ mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ, kpalɩ fɛɛ be mee buu atɔ mʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ fanɛ mʋ sʋ.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Bee ŋmina ɩsʋla budusa nɩn bɛɛ sa asa yɛ ba sʋla, amaa bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ bɩrɛ, ba mɛɛ yɛ ba taa bamʋ kɩbaa‐bi kyɛ asa mʋ tɔ kɛ ba sʋla.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 “Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ, bɛɛ waa kɛ asa ba nyɛ wu bamʋ. Nɩɩ ba kyʋrɔɔ abwaarɛsɩn gyaga ɔwʋlɛ sʋ, nɩɩ ba taa ɩmʋ mata bamʋ asɩkpɩɩ yɛ abaa sʋ, nɩɩ ba waa bamʋ ɩkaalɛ nnɔ ayolobi bʋnswɩɩsa.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Nɩɩ ba kpee kigyii nsarɛ tɔ abɛɛ kabwaarɛ kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa tɔ mʋ, ɩkyɩnakpa kparɛ‐kparɛ nɩɩ bee biti ba kyɩna.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Nɩɩ bee biti fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyaŋa bamʋ kadɛ tɔ mʋ, ɔ gyɔŋɔ fwaala bamʋ, nɩɩ ba bɩla bee biti asa ba tɩɩ bamʋ yɛ ‘Akaapʋpʋ.’
7 e as saudações nas praças, e o
8 “Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ, fan man yɛgɛ ba tɩɩ fanɛ yɛ, ‘Akaapʋpʋ,’ kpalɩ fɛɛ fan sʋ Ɔkaapʋpʋ kʋlʋn nɩn, fanɛ kpini fan gyɛ asupu yɛ adaa nɩn.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Fan man tɩɩ ɔkʋ yɛ ‘Ɔsɛ’ dulinyaa nɩmʋ tɔ, lɩɩ fɛɛ Ɔsɛ kʋlʋn nɩɩ fan sʋ, nɩɩ mʋ ɩ bʋ sʋsʋ mʋ.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Abɛɛ fan man yɛgɛ ba tɩɩ fanɛ ɔkʋ yɛ ‘Ɔkaapʋpʋ’, kpalɩ fɛɛ Ɔkaapʋpʋ kʋlʋn nɩɩ fan sʋ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ Krisito mʋ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Ɔmʋ nɩɩ ɔ gyɛ ɔbɩlɩsa fanɛ tɔ mʋ, ɩ dagaa maa gyɛ fanɛ kɩyaafɔlɛ.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kʋsaa mʋ n‐yɩɩ sʋsʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩya mʋ kasɛ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kʋsaa mʋ sʋsʋ.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fen tii asa ɔkpa kanan mʋ nɩɩ ba man nyɛ loo sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ. Fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ fen mee loo to, nɩɩ fɛn mɛɛ yɛgɛ bamʋ nɩɩ bee biti ba loo mʋ, ba nyɛ loo to.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fen puni akulapu‐kyɩɩ fɛn gyii bamʋ akpaara, yɛgɛ fɛn kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ bʋnswɩɩsa, kɛ asa ba nyɛ wu yɛ fen sun Ɩbwaarɛ kyɛɛkyɛɛ. Lɩɩ falɛ sʋ mʋ fanɛ kʋsʋ bɩɩtɛ ii biti ɩ baa ɩ kyɔ gaa.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fɛn natɛ nkyu sʋ yɛ ndɛ‐ndɛ sʋ, kɛ fɛn nyɛ kyɛɛgɛ nyɩmɩsa kʋlʋn ɔ ba sun Ɩbwaarɛ kanan mʋ nɩɩ fen sun mʋ. Amaa nɩɩ fan kan nyɛ mʋ mʋ, fɛn waa ɔsa mʋ ɔ dagaa awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ ɩlɩɩ ɩnyɔ fɛɛ fanɛ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Fanɛ akaapʋpʋ mʋ nɩɩ fen du fɛɛ agyaatanapʋ nɩɩ fɛn gyankpaa asa mʋ, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fɛn kaapʋ yɛ, ‘Nɩɩ ɔkʋ taa kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ bɔ ntan mʋ, ɩ man gyɛ sɛhn, amaa nɩɩ ɔ kan taa kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ suwa bɔ ntan mʋ, ɩ dagaa maa buu ntan mʋ sʋ.’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Fanɛ agyaatanapʋ melensipu! Suwa mʋ ɩ kyɔ abɛɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ? Nɩɩ man gyɛ suwa mʋ maa bʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ sʋ nɩɩ suwa mʋ biliŋi Ɩbwaarɛ lɛɛ abɛɛ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Nɩɩ fan bɩla tɔwɛ yɛ, ‘Nɩɩ ɔkʋ taa saraga kaswɩɩ bɔ ntan mʋ, ɩ man gyɛ sɛhn, amaa nɩɩ ɔ kan taa kakɛɛ mʋ nɩɩ kɩ gyan saraga kaswɩɩ mʋ sʋ bɔ ntan mʋ bɩrɛ, ɩ dagaa maa buu ntan mʋ sʋ.’
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Fanɛ agyaatanapʋ banɩmʋ! Kakɛɛ mʋ ɩ kyɔ abɛɛ saraga kaswɩɩ mʋ? Nɩɩ man gyɛ kakɛɛ mʋ maa gyan saraga kaswɩɩ mʋ sʋ nɩɩ kɩ ba biliŋi Ɩbwaarɛ lɛɛ abɛɛ?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa saraga kaswɩɩ bɔ ntan mʋ, ɔ taa kaswɩɩ mʋ maa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ gyan kɩmʋ sʋ mʋ bɔ ntan nɩmʋ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ bɔ ntan mʋ, ɔ taa kɩmʋ yɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ kɩmʋ tɔ mʋ bɔ ntan nɩmʋ.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa sʋsʋ bɔ ntan mʋ, ɔ taa sʋsʋ kuwura‐gya yɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɛ kɩmʋ sʋ mʋ bɔ ntan nɩmʋ.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fɛn barɩgɛ fanɛ ɩpʋ atɔ, fɛɛ akatɛ, yɛ gaabu, yɛ akolonku ntun kudu‐kudu, nɩɩ fɛn taa ɩmʋ ketun kʋlʋn‐kʋlʋn fɛn sa Ɩbwaarɛ, amaa fɛn mɛɛ tʋwɛ asɩn kaapʋsa kparɛ mʋ nɩɩ ɩ bʋ nbara mʋ tɔ, fɛɛ kigyii asɩn ɩmʋ ɔkpa sʋ, kʋwɛɛ kuwu, yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii danbɩrasa. Falɛ atɔ nɩmʋ ɩ dagaa fan maa waa, yɛgɛ fɛn taa ntun kudu sʋ kutun kʋlʋn mʋ fɛn sa Ɩbwaarɛ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Fanɛ agyaatanapʋ agyankpaapʋ! Fɛn taalɛ fen wu kisusonbi kɛ fen fura mʋ fɔyɩ, amaa fɛn mɩyɛ nyɔɔma. Nyɔɔma falɛ asɩn nɩɩ Yesu ɩɩ tɔwɛ sa Farasii abi mʋ|src="hk00038c.tif" size="col" loc="Mat 23:24" ref="23:24"
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fɛn fwɩɩ fanɛ ɩlapɛ yɛ nwɛ‐bi nmaa kyɩrɛkyɩrɛ, yɛgɛ ɩmʋ ɩtɔ tɔ ɩ gyɛ atɔ mʋ nɩɩ fan taa kensi payɩ libi yɛ kekisi bɔla ɩmʋ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Fanɛ Farasii agyaatanapʋ! Fan gyankpaa fwɩɩ nwɛ‐bi yɛ ɩlapɛ mʋ ɩtɔ tɔ, kɛ ɩmʋ nmaa gbaa ɩ lɩɩ kyɩrɛkyɩrɛ.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fan du nɩn fɛɛ nkyan mʋ nɩɩ ba pɔyɩ nɩɩ ba fuuli ɩmʋ sʋ parɛparɛ, nɩɩ ɩ bʋrɔn yɛgɛ ɩmʋ ɩtɔ tɔ bɩrɛ, abuni awuya yɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ gyɔɔ ɩ bɔla ɩmʋ tɔ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Kanɩn maŋa nɩɩ fan du. Asa ansi sʋ mʋ, fan gyɛ ɩkpa kyiigisa wuya ana, amaa fanɛ nkɔlɔ tɔ mʋ, fan gyɛ kebunbun ansi yɛ kumu tɔ ɔlʋn wuya ana nɩn.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Fanɛ nbara akaapʋpʋ yɛ Farasii abi, fan gyɛ kebunbun ansi wuya ana, fanɛ laakʋ. Lɩɩ fɛɛ fɛn pɔyɩ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ nkyan, nɩɩ fan lɔŋɔ ɩkpa kyiigisa wuya ana nkyan sʋ yɛ ɔdan.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Nɩɩ fɛn tɔwɛ yɛ, ‘Nɩɩ an daa an bʋ tɔ anɛ naana ana saŋa mʋ nɩn, naafɔɔ a mɛɛ yɛ a tii bamʋ sʋ kɛ a mɔɔ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ ii gyii kesintin lɩɩ asɩn nɩmʋ sʋ yɛ bamʋ nɩɩ ba mɔɔ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ, bamʋ‐bii ana ɩ gyɛ fanɛ.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Kanɩn bɩrɛ fan tiisi lʋwɛ fanɛ naana ana alibi kusun mʋ.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Fanɛ anansɛ yɛ anansɛ bamʋ‐bii ana! Nɛnɛ nɩɩ fɛn taalɛ sɩlɛ lɩɩ kɩpwɛ kibun yɛ awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen nɩmʋ tɔ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Kanɩn sʋ, n biti n sun Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ yɛ anyaasɩnpʋ yɛ akaapʋpʋ fanɛ asɛ. Amaa fen biti fan mɔɔ bamʋ akʋ, kɛ fan da akʋ mata iyu laasa sʋ, kɛ fan dayɩ akʋ fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa, kɛ fan gya bamʋ lɩɩ ndɛ sʋ kpee ndɛ sʋ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Ɩmʋ sʋ kʋsʋ bɩɩtɛ lɩɩ ɩkpa kyiigisa wuya ana mʋ nɩɩ fanɛ asa ba kyɩna mɔɔ mʋ kpini, ii biti ɩ ba fanɛ sʋ. Lɩɩ ɩkpa kyiigisa wuya Abeli naa fʋʋ Barakiya mu‐bii Sakariya mʋ nɩɩ fanɛ Gyiwu abi ba daa mɔɔ mʋ, kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ maa saraga kaswɩɩ nsana mʋ.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, ɩnɩmʋ kpini kʋsʋ bɩɩtɛ ii biti ɩ ba ndaga kakyɩna nɩmʋ tɔ asa sʋ.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “Oo! Gyerusalem asa! Fanɛ mʋ nɩɩ fɛn mɔɔ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ, nɩɩ fɛn tʋʋ abuu fɛn mɔɔ bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sun fanɛ asɛ mʋ. N kpan mɛ n‐yɩɩ saŋa gaalaagaa fɛɛ n bʋga fanɛ‐bii ana, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ kakyaasɛ‐nyi ɩɩ bʋga mu‐bii ana ɛɛ waa mʋ atɛɛ tɔ mʋ, amaa fen mee kyula.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Fanɛ kɩɩ, Ɩbwaarɛ lɩɩ fanɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ, nɩɩ ki biliŋi kɩtakpan.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 N tɔwɛ fanɛ nɩn yɛ fan man bɩla yɛ fan wu mɛ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ fen biti fan tɔwɛ yɛ, ‘Kusee ɩ gyɛ sa ɔmʋ nɩɩ ɛɛ ba Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ.’ ”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.