Mateus 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kanan mʋ nɩɩ Yesu Krisito kakʋʋgɛ tɔ kɩnaana ki du ndee. Yesu Krisito lɩɩ Owura Dawidi kanaan tɔ, nɩɩ Dawidi mɔɔ lɩɩ Abraham kanaan tɔ.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham mu‐bii ɩ gyɛ Isaki,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Gyuda mu‐bii ana ɩ gyɛ Peresi maa Sera, nɩɩ bamʋ‐nyi ɩ gyɛ Tama.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Nɩɩ Ram mu‐bii ɩ gyɛ Aminada,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Nɩɩ Salimon mu‐bii ɩ gyɛ Bowasi, nɩɩ mu‐nyi ɩ gyɛ Rahabu,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Nɩɩ Gyeese mu‐bii ɩ gyɛ Owura Dawidi.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Solomon mu‐bii ɩ gyɛ Rehobowam,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Nɩɩ Asa mu‐bii ɩ gyɛ Gyehosafati,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Nɩɩ Yusiya mu‐bii ɩ gyɛ Gyotam,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Nɩɩ Hesekiya mu‐bii ɩ gyɛ Manase,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Nɩɩ Gyosiya mu‐bii ɩ gyɛ Gyekoniya maa mu‐supu ana. Kanan saŋa maŋa nɩɩ Babilon abi ba kɔ kɩtaa Ɩsɩrayɩ abi waa bamʋ anyɛ mʋ.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Nɩɩ lɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ba yɛgɛ Ɩsɩrayɩ abi mʋ nɩɩ ba kɩtaa kpee Babilon naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ba kʋʋgɛ Yesu mʋ, ɩmʋ kakʋʋgɛ tɔ nkyaga sʋ ndee.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Nɩɩ Serubabeli mu‐bii ɩ gyɛ Abiyudi,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Aso mu‐bii ɩ gyɛ Sadoki,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Nɩɩ Eliyudi mu‐bii ɩ gyɛ Eleyasa,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Nɩɩ Gyekobu mu‐bii ɩ gyɛ Gyosefu, Mɛɛrɩ mu‐kuli mʋ. Nɩɩ Mɛɛrɩ maŋa ɩ kʋʋgɛ Yesu mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ yɛ Krisito mʋ.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Ɩmʋ sʋ lɩɩ Abraham saŋa naa fʋʋ Owura Dawidi kanaana tɔ kakʋʋgɛ nkyaga sʋ mʋ ɩ gyɛ kudu ana. Nɩɩ lɩɩ Dawidi naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ba kɩtaa bamʋ waa anyɛ mʋ kanaana tɔ kakʋʋgɛ nkyaga sʋ ɩ gyɛ kudu ana. Nɩɩ lɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ba yɛgɛ Ɩsɩrayɩ abi lɩɩ Babilon naa fʋʋ Krisito kakʋʋgɛ saŋa mʋ gbaa gyɛ kanaana tɔ kakʋʋgɛ nkyaga sʋ kudu ana.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Yesu Krisito kakʋʋgɛ asɩn ndee. Ba taa mu‐nyi Mɛɛrɩ sa Gyosefu kekili, amaa pɔyɩ kɛ ba bɩɩ abaa mʋ, ɩ ba fɛɛ ɔkyɩɩ mʋ sʋ ɔtɔ, nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ ɩ ba kanɩn.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Gyosefu mʋ nɩɩ ɔ gyɛ mu‐kuli mʋ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ maa mee biti fɛɛ ɔ ŋaabaa Mɛɛrɩ asa nsana tɔ sʋ mʋ, ɔ waa mʋ nfɛɛrɛ fɛɛ ee biti ɔ baala kina mʋ.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Amaa Gyosefu, maa fɛ falɛ nfɛɛrɛ mʋ, nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ lɛɛ mʋ n‐yɩɩ kaapʋ mʋ idee tɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Gyosefu, Dawidi kanaana‐bii, man waa kufuu fɛɛ fʋ mɛɛ yɛ fʋ taa Mɛɛrɩ kili, lɩɩ fɛɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ ɔ nyɛ ɔtɔ.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Ee biti ɔ kʋʋgɛ obii‐nyɩnsa, kɛ fʋ yɩla mʋ kɩtɩɩ yɛ Yesu, kpalɩ fɛɛ mʋ ii biti ɔ ba mɔlɩgɛ mʋ asa lɩɩ bamʋ alibi tɔ.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ɩnɩmʋ kpini ɩ ba waa, kɛ ɩ ba tɔ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ bɔla mʋ ɔtɔwɛpʋ sʋ tɔwɛ yɛ,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Kibite mʋ nɩɩ ɔ man nyi ɔnyɩn ii biti ɔ nyɛ ɔtɔ kʋʋgɛ obii‐nyɩnsa, kɛ ba tɩɩ mʋ yɛ Emanuweli,” kɩmʋ kasɛ ɩ gyɛ yɛ, “Ɩbwaarɛ bʋ anɛ asɛ.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Ɩmʋ sʋ Gyosefu maa kyiŋi mʋ, o kili Mɛɛrɩ taa mʋ kpee mʋ kɩkpaara sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ sa kɔnɔ yɛ ɔ waa mʋ.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Amaa Gyosefu man dɛ yɛ Mɛɛrɩ halɩɩ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ɔ kʋʋgɛ obii‐nyɩnsa mʋ. Nɩɩ Gyosefu yɩla mʋ kɩtɩɩ yɛ Yesu.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.