Mateus 18

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanɩn saŋa maŋa tɔ mʋ, abɩɩlapʋ mʋ ba ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ, “Anɛ tɔ mʋ, anɩmʋ ɩ gyɛ ɔkparɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Nɩɩ Yesu tɩɩ kebii pii kʋ ba yɩlɛ bamʋ nsana‐nsana.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin nɩn fɛɛ, fan dan fan man kyɛɛgɛ kɛ fan waa fɛɛ nbii pii‐pii mʋ, fɛn mɛɛ yɛ fan loo sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ kakaakʋ.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ fɛɛ kebii pii nɩmʋ mʋ, ɩ gyɛ ɔkparɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ kebii pii fɛɛ ɔnɩmʋ mɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ, ɔ kɔɔlɛ mɛ nɩmʋ.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɩ kan bɔla mʋ sʋ, kɛ nbii mʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ mɛ gyii falɛ tɔ ɔkʋ waa alibi mʋ, ɩ bɔ sa mʋ fɛɛ ba taa kubuu lala ŋmina mʋ ɔbʋlɛ tɔ naa tʋʋ ɔpʋ bunkyinsa tɔ.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Dulinya nɩmʋ tɔ asa, bamʋ laakʋ! Lɩɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ bɛɛ tɩyɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ gyii tɔ mʋ, ɩ nyɛ akyɔ. Falɛ atɔ ii biti ɩ ba, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɩɩ bɔla mʋ sʋ ba mʋ, mʋ laakʋ.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Nɩɩ fʋ kɩbaa abɛɛ fʋ kɩyaa ɩɩ yɛgɛ nɩɩ fɩɩ waa alibi mʋ, tɩn kɩmʋ tʋʋ. Ɩ bʋrɔn sa fʋ fɛɛ fʋ maa taa kɩbaa abɛɛ kɩyaa dɩyɛ loo nkpa kakpaa tɔ, ɩ kyɔ fʋ maa sʋ abaa anyɔ yɛ ayaa anyɔ kɛ ba taa fʋ tʋʋ fʋlɔn mʋ nɩɩ ki mee dun kakaakʋ mʋ tɔ.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Nɩɩ fu kinsi ɩɩ yɛgɛ nɩɩ fʋ waa alibi mʋ, kyɔlɛ kɩmʋ tʋʋ. Ɩ bʋrɔn sa fʋ fɛɛ fʋ maa taa kinsi kʋlʋn loo nkpa kakpaa tɔ, ɩ kyɔ fʋ maa sʋ ansi anyɔ kɛ ba taa fʋ tʋʋ awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan baa fan da sʋ kɛ fan man kɩɩ apii‐pii mʋ tɔ ɔkʋ fɛɛ ɔ man gyɛ sɛhn. N tɔwɛ fanɛ fɛɛ bamʋ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba bʋ sʋsʋ mʋ, ii wu mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mu ansi tɔ saŋa kʋmaa.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Lɩɩ fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ ba nɩn kɛ n ba mɔlɩgɛ asa mʋ nɩɩ ba fɔyɩ mʋ.”
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Nɩɩ ɔnyɩn kʋ kan ɔ sʋ nbʋlʋpʋ kɩlɩfa, nɩɩ bamʋ tɔ ɔkʋlʋn fɔyɩ mʋ, mɩnɛ nɩɩ fii nyi maa biti ɔ waa? Ɔ mɛɛ yɛ ɔ yɛgɛ adɩkpanɔ yɛ akpanɔ mʋ kɩbɩɩ ɔbʋlɛ tɔ, kɛ ɔ naa biti ɔkʋlʋn mʋ nɩɩ ɔ fɔyɩ mʋ abɛɛ?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 N tɔwɛ fanɛ kesintin tɔ nɩɩ fɛɛ, nɩɩ ɔ kan wu mʋ mʋ, mu ansi ii biti i gyii mʋ sʋ, ɩ kyɔ adɩkpanɔ yɛ akpanɔ mʋ nɩɩ ba man fɔyɩ mʋ.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ nɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ gbaa mee biti fɛɛ apii‐pii nɩmʋ tɔ ɔkʋlʋn maa fɔyɩ.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Nɩɩ fu‐supu abɛɛ fʋ‐daa kan waa fʋ alibi mʋ, kpee mʋ asɛ naa lɛɛ mu alibi mʋ kaapʋ mʋ fanɛ asa nyɔ. Nɩɩ ɔ kan nu kasɛ sa fʋ mʋ, fʋ bɩla bɩya mʋ ba ɔkpa danbɩrasa mʋ sʋ nɩmʋ.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Amaa nɩɩ ɔ man kan nu sa mʋ, biti nyɩmɩsa kʋlʋn abɛɛ asa anyɔ tii fʋ n‐yɩɩ sʋ kɛ fen kpee mʋ asɛ. Saamʋ, asɩn mʋ ɩ nyɛ yɩlɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, ‘Ɩ dagaa asɩn kʋmaa ɩ nyɛ asa anyɔ abɛɛ asa asá be gyii ɩmʋ adansɛ.’
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Nɩɩ ɔ man kan bɩla nu sa bamʋ mʋ, taa asɩn mʋ naa tʋʋ Krisito kʋbʋ mu ansi tɔ. Nɩɩ ɔ bɩla kina kunu sa bamʋ bɩrɛ, taa mʋ fɛɛ ɔdakpa osunpu abɛɛ apoo lenpoo ɔkɔɔlɛpʋ.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan ŋmina kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti o ŋmina kɩmʋ sʋsʋ, nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan kina kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti o kina kɩmʋ sʋsʋ.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “N bɩla n tɔwɛ fanɛ yɛ, nɩɩ fanɛ tɔ anyɔ ba kan waa kɔnɔ kʋlʋn kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ bee biti kʋtɔ kʋ mʋ, Mɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ii biti ɔ waa sa bamʋ.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Lɩɩ fɛɛ katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ asa anyɔ abɛɛ asa asá ba gyaŋɛ mɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ, n bʋ bamʋ asɛ.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Nɩɩ Pita ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, ɩlɩɩ ɩfɩnɛ nɩɩ mɛ‐bɩrɩsa waa mɛ alibi nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ n taa kɛɛ mʋ? Ilii isunɔ abɛɛ?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ayee, man gyɛ ɩlɩɩ isunɔ, amaa adusunɔ kanɩn ɩlɩɩ isunɔ.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Lɩɩ fɛɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ du nɩn fɛɛ owura kʋ maa biti mʋ ayaafɔlɛ ba ba kaapʋ mʋ akɔ mʋ nɩɩ ba sʋ mʋ.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Maa piili ɛɛ taasɛ mʋ akɔ mʋ, nɩɩ ba taa ɔnyɩn kʋ bɩya mʋ. Ɔnyɩn mʋ sʋ owura mʋ kʋkɔ afulee nderebi ngbɩn‐ngbɩn.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Maa man taalɛ ka mʋ, nɩɩ mʋ owura mʋ yɛ, ba taa maa mʋ‐ka yɛ mu‐bii ana yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ naa fɛ kɛ ba ba ka kʋkɔ mʋ.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ kyʋn muŋa mu amulii sʋ kʋlɛ mʋ yɛ, ‘Ɔbɩlɩsa, nyɛ kenyiita sa mɛ, n biti n ka fʋ kʋkɔ maŋa kpini.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ asɩn ɩ waa mʋ owura mʋ kʋwɛɛ, nɩɩ ɔ taa kʋkɔ mʋ kpini kɛɛ mʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ɔ natɛ.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Amaa kɩyaafɔlɛ mʋ maa lɩɩ mʋ, ɔ naa wu mʋ bɩrɩsa kɩyaafɔlɛ mʋ nɩɩ mɔɔ mʋ ɔ sʋ mu afulee nderebi kɩlɩfa. Nɩɩ ɔ naa kɩtaa mʋ ɔbʋlɛ tɔ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Ka mɛ kʋkɔ mʋ nɩɩ fʋ sʋ mɛ.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Nɩɩ mʋ bɩrɩsa kɩyaafɔlɛ mʋ muŋa mu amulii sʋ kʋlɛ mʋ yɛ, ‘Nyɛ kenyiita sa mɛ, n biti n ka kʋkɔ mʋ kpini.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “Amaa o kina mʋ bɩrɩsa maŋa kɩkʋlɛ mʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ naa tii obu naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ee biti ɔ nyɛ afulee ba ka mʋ kʋkɔ mʋ.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Mʋ bɩrɩsa ayaafɔlɛ mʋ nɩɩ ba san mʋ ba maa wu kanan mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ bɩrɩsa mʋ, ɩ tɔɔrɔɔ bamʋ gaa nɩɩ ba naa tɔwɛ asɩn mʋ kpini sa bamʋ owura mʋ.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Tʋtɔ nɩɩ owura mʋ tɩɩ mʋ kɩyaafɔlɛ maŋa ba nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Fʋ gyɛ kɩyaafɔlɛ kumu tɔ ɔlʋn wuya. N taa fʋ kʋkɔ kpini nɩmʋ kɛɛ fʋ, kpalɩ fɛɛ fʋ maa kʋlɛ mɛ sʋ.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ɩ man dagaa fʋ gbaa fʋ maa wu fʋ bɩrɩsa mʋ kʋwɛɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ngbaa mɛ n wu fʋ kʋwɛɛ mʋ?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Tʋtɔ mʋ ɔnyɩrɩpɛ mʋ nyɛ agbʋ gaa, nɩɩ ɔ taa mʋ naa tii obu yɛ ba nyanla mʋ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ee biti ɔ ka kʋkɔ mʋ kpini.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Falɛ nɩɩ Mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ii biti ɔ waa fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ, amɔɔ fʋ kan taa fʋ bɩrɩsa alibi kɛɛ mʋ lɩɩ fʋ kɔkɔlɔ tɔ mʋ.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.