Mateus 18
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Kanɩn saŋa maŋa tɔ mʋ, abɩɩlapʋ mʋ ba ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ, “Anɛ tɔ mʋ, anɩmʋ ɩ gyɛ ɔkparɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ?”
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Nɩɩ Yesu tɩɩ kebii pii kʋ ba yɩlɛ bamʋ nsana‐nsana.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin nɩn fɛɛ, fan dan fan man kyɛɛgɛ kɛ fan waa fɛɛ nbii pii‐pii mʋ, fɛn mɛɛ yɛ fan loo sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ kakaakʋ.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ fɛɛ kebii pii nɩmʋ mʋ, ɩ gyɛ ɔkparɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 “Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ kebii pii fɛɛ ɔnɩmʋ mɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ, ɔ kɔɔlɛ mɛ nɩmʋ.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɩ kan bɔla mʋ sʋ, kɛ nbii mʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ mɛ gyii falɛ tɔ ɔkʋ waa alibi mʋ, ɩ bɔ sa mʋ fɛɛ ba taa kubuu lala ŋmina mʋ ɔbʋlɛ tɔ naa tʋʋ ɔpʋ bunkyinsa tɔ.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 “Dulinya nɩmʋ tɔ asa, bamʋ laakʋ! Lɩɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ bɛɛ tɩyɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ gyii tɔ mʋ, ɩ nyɛ akyɔ. Falɛ atɔ ii biti ɩ ba, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɩɩ bɔla mʋ sʋ ba mʋ, mʋ laakʋ.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Nɩɩ fʋ kɩbaa abɛɛ fʋ kɩyaa ɩɩ yɛgɛ nɩɩ fɩɩ waa alibi mʋ, tɩn kɩmʋ tʋʋ. Ɩ bʋrɔn sa fʋ fɛɛ fʋ maa taa kɩbaa abɛɛ kɩyaa dɩyɛ loo nkpa kakpaa tɔ, ɩ kyɔ fʋ maa sʋ abaa anyɔ yɛ ayaa anyɔ kɛ ba taa fʋ tʋʋ fʋlɔn mʋ nɩɩ ki mee dun kakaakʋ mʋ tɔ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Nɩɩ fu kinsi ɩɩ yɛgɛ nɩɩ fʋ waa alibi mʋ, kyɔlɛ kɩmʋ tʋʋ. Ɩ bʋrɔn sa fʋ fɛɛ fʋ maa taa kinsi kʋlʋn loo nkpa kakpaa tɔ, ɩ kyɔ fʋ maa sʋ ansi anyɔ kɛ ba taa fʋ tʋʋ awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ.”
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan baa fan da sʋ kɛ fan man kɩɩ apii‐pii mʋ tɔ ɔkʋ fɛɛ ɔ man gyɛ sɛhn. N tɔwɛ fanɛ fɛɛ bamʋ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba bʋ sʋsʋ mʋ, ii wu mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mu ansi tɔ saŋa kʋmaa.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Lɩɩ fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ ba nɩn kɛ n ba mɔlɩgɛ asa mʋ nɩɩ ba fɔyɩ mʋ.”
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Nɩɩ ɔnyɩn kʋ kan ɔ sʋ nbʋlʋpʋ kɩlɩfa, nɩɩ bamʋ tɔ ɔkʋlʋn fɔyɩ mʋ, mɩnɛ nɩɩ fii nyi maa biti ɔ waa? Ɔ mɛɛ yɛ ɔ yɛgɛ adɩkpanɔ yɛ akpanɔ mʋ kɩbɩɩ ɔbʋlɛ tɔ, kɛ ɔ naa biti ɔkʋlʋn mʋ nɩɩ ɔ fɔyɩ mʋ abɛɛ?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 N tɔwɛ fanɛ kesintin tɔ nɩɩ fɛɛ, nɩɩ ɔ kan wu mʋ mʋ, mu ansi ii biti i gyii mʋ sʋ, ɩ kyɔ adɩkpanɔ yɛ akpanɔ mʋ nɩɩ ba man fɔyɩ mʋ.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ nɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ gbaa mee biti fɛɛ apii‐pii nɩmʋ tɔ ɔkʋlʋn maa fɔyɩ.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 “Nɩɩ fu‐supu abɛɛ fʋ‐daa kan waa fʋ alibi mʋ, kpee mʋ asɛ naa lɛɛ mu alibi mʋ kaapʋ mʋ fanɛ asa nyɔ. Nɩɩ ɔ kan nu kasɛ sa fʋ mʋ, fʋ bɩla bɩya mʋ ba ɔkpa danbɩrasa mʋ sʋ nɩmʋ.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Amaa nɩɩ ɔ man kan nu sa mʋ, biti nyɩmɩsa kʋlʋn abɛɛ asa anyɔ tii fʋ n‐yɩɩ sʋ kɛ fen kpee mʋ asɛ. Saamʋ, asɩn mʋ ɩ nyɛ yɩlɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, ‘Ɩ dagaa asɩn kʋmaa ɩ nyɛ asa anyɔ abɛɛ asa asá be gyii ɩmʋ adansɛ.’
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Nɩɩ ɔ man kan bɩla nu sa bamʋ mʋ, taa asɩn mʋ naa tʋʋ Krisito kʋbʋ mu ansi tɔ. Nɩɩ ɔ bɩla kina kunu sa bamʋ bɩrɛ, taa mʋ fɛɛ ɔdakpa osunpu abɛɛ apoo lenpoo ɔkɔɔlɛpʋ.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan ŋmina kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti o ŋmina kɩmʋ sʋsʋ, nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan kina kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti o kina kɩmʋ sʋsʋ.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 “N bɩla n tɔwɛ fanɛ yɛ, nɩɩ fanɛ tɔ anyɔ ba kan waa kɔnɔ kʋlʋn kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ bee biti kʋtɔ kʋ mʋ, Mɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ii biti ɔ waa sa bamʋ.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Lɩɩ fɛɛ katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ asa anyɔ abɛɛ asa asá ba gyaŋɛ mɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ, n bʋ bamʋ asɛ.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Nɩɩ Pita ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, ɩlɩɩ ɩfɩnɛ nɩɩ mɛ‐bɩrɩsa waa mɛ alibi nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ n taa kɛɛ mʋ? Ilii isunɔ abɛɛ?”
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ayee, man gyɛ ɩlɩɩ isunɔ, amaa adusunɔ kanɩn ɩlɩɩ isunɔ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Lɩɩ fɛɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ du nɩn fɛɛ owura kʋ maa biti mʋ ayaafɔlɛ ba ba kaapʋ mʋ akɔ mʋ nɩɩ ba sʋ mʋ.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Maa piili ɛɛ taasɛ mʋ akɔ mʋ, nɩɩ ba taa ɔnyɩn kʋ bɩya mʋ. Ɔnyɩn mʋ sʋ owura mʋ kʋkɔ afulee nderebi ngbɩn‐ngbɩn.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Maa man taalɛ ka mʋ, nɩɩ mʋ owura mʋ yɛ, ba taa maa mʋ‐ka yɛ mu‐bii ana yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ naa fɛ kɛ ba ba ka kʋkɔ mʋ.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 “Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ kyʋn muŋa mu amulii sʋ kʋlɛ mʋ yɛ, ‘Ɔbɩlɩsa, nyɛ kenyiita sa mɛ, n biti n ka fʋ kʋkɔ maŋa kpini.’
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ asɩn ɩ waa mʋ owura mʋ kʋwɛɛ, nɩɩ ɔ taa kʋkɔ mʋ kpini kɛɛ mʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ɔ natɛ.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Amaa kɩyaafɔlɛ mʋ maa lɩɩ mʋ, ɔ naa wu mʋ bɩrɩsa kɩyaafɔlɛ mʋ nɩɩ mɔɔ mʋ ɔ sʋ mu afulee nderebi kɩlɩfa. Nɩɩ ɔ naa kɩtaa mʋ ɔbʋlɛ tɔ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Ka mɛ kʋkɔ mʋ nɩɩ fʋ sʋ mɛ.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 “Nɩɩ mʋ bɩrɩsa kɩyaafɔlɛ mʋ muŋa mu amulii sʋ kʋlɛ mʋ yɛ, ‘Nyɛ kenyiita sa mɛ, n biti n ka kʋkɔ mʋ kpini.’
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 “Amaa o kina mʋ bɩrɩsa maŋa kɩkʋlɛ mʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ naa tii obu naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ee biti ɔ nyɛ afulee ba ka mʋ kʋkɔ mʋ.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Mʋ bɩrɩsa ayaafɔlɛ mʋ nɩɩ ba san mʋ ba maa wu kanan mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ bɩrɩsa mʋ, ɩ tɔɔrɔɔ bamʋ gaa nɩɩ ba naa tɔwɛ asɩn mʋ kpini sa bamʋ owura mʋ.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 “Tʋtɔ nɩɩ owura mʋ tɩɩ mʋ kɩyaafɔlɛ maŋa ba nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Fʋ gyɛ kɩyaafɔlɛ kumu tɔ ɔlʋn wuya. N taa fʋ kʋkɔ kpini nɩmʋ kɛɛ fʋ, kpalɩ fɛɛ fʋ maa kʋlɛ mɛ sʋ.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Ɩ man dagaa fʋ gbaa fʋ maa wu fʋ bɩrɩsa mʋ kʋwɛɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ngbaa mɛ n wu fʋ kʋwɛɛ mʋ?’
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Tʋtɔ mʋ ɔnyɩrɩpɛ mʋ nyɛ agbʋ gaa, nɩɩ ɔ taa mʋ naa tii obu yɛ ba nyanla mʋ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ee biti ɔ ka kʋkɔ mʋ kpini.”
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Falɛ nɩɩ Mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ii biti ɔ waa fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ, amɔɔ fʋ kan taa fʋ bɩrɩsa alibi kɛɛ mʋ lɩɩ fʋ kɔkɔlɔ tɔ mʋ.”
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.