Mateus 18

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanɩn saŋa maŋa tɔ mʋ, abɩɩlapʋ mʋ ba ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ, “Anɛ tɔ mʋ, anɩmʋ ɩ gyɛ ɔkparɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Nɩɩ Yesu tɩɩ kebii pii kʋ ba yɩlɛ bamʋ nsana‐nsana.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin nɩn fɛɛ, fan dan fan man kyɛɛgɛ kɛ fan waa fɛɛ nbii pii‐pii mʋ, fɛn mɛɛ yɛ fan loo sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ kakaakʋ.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ fɛɛ kebii pii nɩmʋ mʋ, ɩ gyɛ ɔkparɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 “Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ kebii pii fɛɛ ɔnɩmʋ mɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ, ɔ kɔɔlɛ mɛ nɩmʋ.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɩ kan bɔla mʋ sʋ, kɛ nbii mʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ mɛ gyii falɛ tɔ ɔkʋ waa alibi mʋ, ɩ bɔ sa mʋ fɛɛ ba taa kubuu lala ŋmina mʋ ɔbʋlɛ tɔ naa tʋʋ ɔpʋ bunkyinsa tɔ.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 “Dulinya nɩmʋ tɔ asa, bamʋ laakʋ! Lɩɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ bɛɛ tɩyɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ gyii tɔ mʋ, ɩ nyɛ akyɔ. Falɛ atɔ ii biti ɩ ba, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɩɩ bɔla mʋ sʋ ba mʋ, mʋ laakʋ.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Nɩɩ fʋ kɩbaa abɛɛ fʋ kɩyaa ɩɩ yɛgɛ nɩɩ fɩɩ waa alibi mʋ, tɩn kɩmʋ tʋʋ. Ɩ bʋrɔn sa fʋ fɛɛ fʋ maa taa kɩbaa abɛɛ kɩyaa dɩyɛ loo nkpa kakpaa tɔ, ɩ kyɔ fʋ maa sʋ abaa anyɔ yɛ ayaa anyɔ kɛ ba taa fʋ tʋʋ fʋlɔn mʋ nɩɩ ki mee dun kakaakʋ mʋ tɔ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Nɩɩ fu kinsi ɩɩ yɛgɛ nɩɩ fʋ waa alibi mʋ, kyɔlɛ kɩmʋ tʋʋ. Ɩ bʋrɔn sa fʋ fɛɛ fʋ maa taa kinsi kʋlʋn loo nkpa kakpaa tɔ, ɩ kyɔ fʋ maa sʋ ansi anyɔ kɛ ba taa fʋ tʋʋ awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ.”
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan baa fan da sʋ kɛ fan man kɩɩ apii‐pii mʋ tɔ ɔkʋ fɛɛ ɔ man gyɛ sɛhn. N tɔwɛ fanɛ fɛɛ bamʋ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba bʋ sʋsʋ mʋ, ii wu mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mu ansi tɔ saŋa kʋmaa.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Lɩɩ fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ ba nɩn kɛ n ba mɔlɩgɛ asa mʋ nɩɩ ba fɔyɩ mʋ.”
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Nɩɩ ɔnyɩn kʋ kan ɔ sʋ nbʋlʋpʋ kɩlɩfa, nɩɩ bamʋ tɔ ɔkʋlʋn fɔyɩ mʋ, mɩnɛ nɩɩ fii nyi maa biti ɔ waa? Ɔ mɛɛ yɛ ɔ yɛgɛ adɩkpanɔ yɛ akpanɔ mʋ kɩbɩɩ ɔbʋlɛ tɔ, kɛ ɔ naa biti ɔkʋlʋn mʋ nɩɩ ɔ fɔyɩ mʋ abɛɛ?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 N tɔwɛ fanɛ kesintin tɔ nɩɩ fɛɛ, nɩɩ ɔ kan wu mʋ mʋ, mu ansi ii biti i gyii mʋ sʋ, ɩ kyɔ adɩkpanɔ yɛ akpanɔ mʋ nɩɩ ba man fɔyɩ mʋ.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ nɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ gbaa mee biti fɛɛ apii‐pii nɩmʋ tɔ ɔkʋlʋn maa fɔyɩ.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Nɩɩ fu‐supu abɛɛ fʋ‐daa kan waa fʋ alibi mʋ, kpee mʋ asɛ naa lɛɛ mu alibi mʋ kaapʋ mʋ fanɛ asa nyɔ. Nɩɩ ɔ kan nu kasɛ sa fʋ mʋ, fʋ bɩla bɩya mʋ ba ɔkpa danbɩrasa mʋ sʋ nɩmʋ.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Amaa nɩɩ ɔ man kan nu sa mʋ, biti nyɩmɩsa kʋlʋn abɛɛ asa anyɔ tii fʋ n‐yɩɩ sʋ kɛ fen kpee mʋ asɛ. Saamʋ, asɩn mʋ ɩ nyɛ yɩlɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, ‘Ɩ dagaa asɩn kʋmaa ɩ nyɛ asa anyɔ abɛɛ asa asá be gyii ɩmʋ adansɛ.’
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Nɩɩ ɔ man kan bɩla nu sa bamʋ mʋ, taa asɩn mʋ naa tʋʋ Krisito kʋbʋ mu ansi tɔ. Nɩɩ ɔ bɩla kina kunu sa bamʋ bɩrɛ, taa mʋ fɛɛ ɔdakpa osunpu abɛɛ apoo lenpoo ɔkɔɔlɛpʋ.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan ŋmina kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti o ŋmina kɩmʋ sʋsʋ, nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan kina kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti o kina kɩmʋ sʋsʋ.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “N bɩla n tɔwɛ fanɛ yɛ, nɩɩ fanɛ tɔ anyɔ ba kan waa kɔnɔ kʋlʋn kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ bee biti kʋtɔ kʋ mʋ, Mɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ii biti ɔ waa sa bamʋ.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Lɩɩ fɛɛ katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ asa anyɔ abɛɛ asa asá ba gyaŋɛ mɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ, n bʋ bamʋ asɛ.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Nɩɩ Pita ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, ɩlɩɩ ɩfɩnɛ nɩɩ mɛ‐bɩrɩsa waa mɛ alibi nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ n taa kɛɛ mʋ? Ilii isunɔ abɛɛ?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ayee, man gyɛ ɩlɩɩ isunɔ, amaa adusunɔ kanɩn ɩlɩɩ isunɔ.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “Lɩɩ fɛɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ du nɩn fɛɛ owura kʋ maa biti mʋ ayaafɔlɛ ba ba kaapʋ mʋ akɔ mʋ nɩɩ ba sʋ mʋ.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Maa piili ɛɛ taasɛ mʋ akɔ mʋ, nɩɩ ba taa ɔnyɩn kʋ bɩya mʋ. Ɔnyɩn mʋ sʋ owura mʋ kʋkɔ afulee nderebi ngbɩn‐ngbɩn.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Maa man taalɛ ka mʋ, nɩɩ mʋ owura mʋ yɛ, ba taa maa mʋ‐ka yɛ mu‐bii ana yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ naa fɛ kɛ ba ba ka kʋkɔ mʋ.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 “Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ kyʋn muŋa mu amulii sʋ kʋlɛ mʋ yɛ, ‘Ɔbɩlɩsa, nyɛ kenyiita sa mɛ, n biti n ka fʋ kʋkɔ maŋa kpini.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ asɩn ɩ waa mʋ owura mʋ kʋwɛɛ, nɩɩ ɔ taa kʋkɔ mʋ kpini kɛɛ mʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ɔ natɛ.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Amaa kɩyaafɔlɛ mʋ maa lɩɩ mʋ, ɔ naa wu mʋ bɩrɩsa kɩyaafɔlɛ mʋ nɩɩ mɔɔ mʋ ɔ sʋ mu afulee nderebi kɩlɩfa. Nɩɩ ɔ naa kɩtaa mʋ ɔbʋlɛ tɔ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Ka mɛ kʋkɔ mʋ nɩɩ fʋ sʋ mɛ.’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 “Nɩɩ mʋ bɩrɩsa kɩyaafɔlɛ mʋ muŋa mu amulii sʋ kʋlɛ mʋ yɛ, ‘Nyɛ kenyiita sa mɛ, n biti n ka kʋkɔ mʋ kpini.’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 “Amaa o kina mʋ bɩrɩsa maŋa kɩkʋlɛ mʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ naa tii obu naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ee biti ɔ nyɛ afulee ba ka mʋ kʋkɔ mʋ.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Mʋ bɩrɩsa ayaafɔlɛ mʋ nɩɩ ba san mʋ ba maa wu kanan mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ bɩrɩsa mʋ, ɩ tɔɔrɔɔ bamʋ gaa nɩɩ ba naa tɔwɛ asɩn mʋ kpini sa bamʋ owura mʋ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 “Tʋtɔ nɩɩ owura mʋ tɩɩ mʋ kɩyaafɔlɛ maŋa ba nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Fʋ gyɛ kɩyaafɔlɛ kumu tɔ ɔlʋn wuya. N taa fʋ kʋkɔ kpini nɩmʋ kɛɛ fʋ, kpalɩ fɛɛ fʋ maa kʋlɛ mɛ sʋ.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Ɩ man dagaa fʋ gbaa fʋ maa wu fʋ bɩrɩsa mʋ kʋwɛɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ngbaa mɛ n wu fʋ kʋwɛɛ mʋ?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Tʋtɔ mʋ ɔnyɩrɩpɛ mʋ nyɛ agbʋ gaa, nɩɩ ɔ taa mʋ naa tii obu yɛ ba nyanla mʋ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ee biti ɔ ka kʋkɔ mʋ kpini.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Falɛ nɩɩ Mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ii biti ɔ waa fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ, amɔɔ fʋ kan taa fʋ bɩrɩsa alibi kɛɛ mʋ lɩɩ fʋ kɔkɔlɔ tɔ mʋ.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.