Mateus 18
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB
1 Kanɩn saŋa maŋa tɔ mʋ, abɩɩlapʋ mʋ ba ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ, “Anɛ tɔ mʋ, anɩmʋ ɩ gyɛ ɔkparɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Nɩɩ Yesu tɩɩ kebii pii kʋ ba yɩlɛ bamʋ nsana‐nsana.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin nɩn fɛɛ, fan dan fan man kyɛɛgɛ kɛ fan waa fɛɛ nbii pii‐pii mʋ, fɛn mɛɛ yɛ fan loo sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ kakaakʋ.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ fɛɛ kebii pii nɩmʋ mʋ, ɩ gyɛ ɔkparɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 “Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ kebii pii fɛɛ ɔnɩmʋ mɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ, ɔ kɔɔlɛ mɛ nɩmʋ.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɩ kan bɔla mʋ sʋ, kɛ nbii mʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ mɛ gyii falɛ tɔ ɔkʋ waa alibi mʋ, ɩ bɔ sa mʋ fɛɛ ba taa kubuu lala ŋmina mʋ ɔbʋlɛ tɔ naa tʋʋ ɔpʋ bunkyinsa tɔ.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “Dulinya nɩmʋ tɔ asa, bamʋ laakʋ! Lɩɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ bɛɛ tɩyɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ gyii tɔ mʋ, ɩ nyɛ akyɔ. Falɛ atɔ ii biti ɩ ba, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɩɩ bɔla mʋ sʋ ba mʋ, mʋ laakʋ.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Nɩɩ fʋ kɩbaa abɛɛ fʋ kɩyaa ɩɩ yɛgɛ nɩɩ fɩɩ waa alibi mʋ, tɩn kɩmʋ tʋʋ. Ɩ bʋrɔn sa fʋ fɛɛ fʋ maa taa kɩbaa abɛɛ kɩyaa dɩyɛ loo nkpa kakpaa tɔ, ɩ kyɔ fʋ maa sʋ abaa anyɔ yɛ ayaa anyɔ kɛ ba taa fʋ tʋʋ fʋlɔn mʋ nɩɩ ki mee dun kakaakʋ mʋ tɔ.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Nɩɩ fu kinsi ɩɩ yɛgɛ nɩɩ fʋ waa alibi mʋ, kyɔlɛ kɩmʋ tʋʋ. Ɩ bʋrɔn sa fʋ fɛɛ fʋ maa taa kinsi kʋlʋn loo nkpa kakpaa tɔ, ɩ kyɔ fʋ maa sʋ ansi anyɔ kɛ ba taa fʋ tʋʋ awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ.”
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan baa fan da sʋ kɛ fan man kɩɩ apii‐pii mʋ tɔ ɔkʋ fɛɛ ɔ man gyɛ sɛhn. N tɔwɛ fanɛ fɛɛ bamʋ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba bʋ sʋsʋ mʋ, ii wu mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mu ansi tɔ saŋa kʋmaa.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Lɩɩ fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ ba nɩn kɛ n ba mɔlɩgɛ asa mʋ nɩɩ ba fɔyɩ mʋ.”
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Nɩɩ ɔnyɩn kʋ kan ɔ sʋ nbʋlʋpʋ kɩlɩfa, nɩɩ bamʋ tɔ ɔkʋlʋn fɔyɩ mʋ, mɩnɛ nɩɩ fii nyi maa biti ɔ waa? Ɔ mɛɛ yɛ ɔ yɛgɛ adɩkpanɔ yɛ akpanɔ mʋ kɩbɩɩ ɔbʋlɛ tɔ, kɛ ɔ naa biti ɔkʋlʋn mʋ nɩɩ ɔ fɔyɩ mʋ abɛɛ?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 N tɔwɛ fanɛ kesintin tɔ nɩɩ fɛɛ, nɩɩ ɔ kan wu mʋ mʋ, mu ansi ii biti i gyii mʋ sʋ, ɩ kyɔ adɩkpanɔ yɛ akpanɔ mʋ nɩɩ ba man fɔyɩ mʋ.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ nɩɩ fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ gbaa mee biti fɛɛ apii‐pii nɩmʋ tɔ ɔkʋlʋn maa fɔyɩ.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Nɩɩ fu‐supu abɛɛ fʋ‐daa kan waa fʋ alibi mʋ, kpee mʋ asɛ naa lɛɛ mu alibi mʋ kaapʋ mʋ fanɛ asa nyɔ. Nɩɩ ɔ kan nu kasɛ sa fʋ mʋ, fʋ bɩla bɩya mʋ ba ɔkpa danbɩrasa mʋ sʋ nɩmʋ.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Amaa nɩɩ ɔ man kan nu sa mʋ, biti nyɩmɩsa kʋlʋn abɛɛ asa anyɔ tii fʋ n‐yɩɩ sʋ kɛ fen kpee mʋ asɛ. Saamʋ, asɩn mʋ ɩ nyɛ yɩlɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, ‘Ɩ dagaa asɩn kʋmaa ɩ nyɛ asa anyɔ abɛɛ asa asá be gyii ɩmʋ adansɛ.’
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Nɩɩ ɔ man kan bɩla nu sa bamʋ mʋ, taa asɩn mʋ naa tʋʋ Krisito kʋbʋ mu ansi tɔ. Nɩɩ ɔ bɩla kina kunu sa bamʋ bɩrɛ, taa mʋ fɛɛ ɔdakpa osunpu abɛɛ apoo lenpoo ɔkɔɔlɛpʋ.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan ŋmina kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti o ŋmina kɩmʋ sʋsʋ, nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan kina kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti o kina kɩmʋ sʋsʋ.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “N bɩla n tɔwɛ fanɛ yɛ, nɩɩ fanɛ tɔ anyɔ ba kan waa kɔnɔ kʋlʋn kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ bee biti kʋtɔ kʋ mʋ, Mɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ii biti ɔ waa sa bamʋ.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Lɩɩ fɛɛ katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ asa anyɔ abɛɛ asa asá ba gyaŋɛ mɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ, n bʋ bamʋ asɛ.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Nɩɩ Pita ba Yesu asɛ ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, ɩlɩɩ ɩfɩnɛ nɩɩ mɛ‐bɩrɩsa waa mɛ alibi nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ n taa kɛɛ mʋ? Ilii isunɔ abɛɛ?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ayee, man gyɛ ɩlɩɩ isunɔ, amaa adusunɔ kanɩn ɩlɩɩ isunɔ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 “Lɩɩ fɛɛ sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ du nɩn fɛɛ owura kʋ maa biti mʋ ayaafɔlɛ ba ba kaapʋ mʋ akɔ mʋ nɩɩ ba sʋ mʋ.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Maa piili ɛɛ taasɛ mʋ akɔ mʋ, nɩɩ ba taa ɔnyɩn kʋ bɩya mʋ. Ɔnyɩn mʋ sʋ owura mʋ kʋkɔ afulee nderebi ngbɩn‐ngbɩn.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Maa man taalɛ ka mʋ, nɩɩ mʋ owura mʋ yɛ, ba taa maa mʋ‐ka yɛ mu‐bii ana yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ naa fɛ kɛ ba ba ka kʋkɔ mʋ.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 “Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ kyʋn muŋa mu amulii sʋ kʋlɛ mʋ yɛ, ‘Ɔbɩlɩsa, nyɛ kenyiita sa mɛ, n biti n ka fʋ kʋkɔ maŋa kpini.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ asɩn ɩ waa mʋ owura mʋ kʋwɛɛ, nɩɩ ɔ taa kʋkɔ mʋ kpini kɛɛ mʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ɔ natɛ.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Amaa kɩyaafɔlɛ mʋ maa lɩɩ mʋ, ɔ naa wu mʋ bɩrɩsa kɩyaafɔlɛ mʋ nɩɩ mɔɔ mʋ ɔ sʋ mu afulee nderebi kɩlɩfa. Nɩɩ ɔ naa kɩtaa mʋ ɔbʋlɛ tɔ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Ka mɛ kʋkɔ mʋ nɩɩ fʋ sʋ mɛ.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 “Nɩɩ mʋ bɩrɩsa kɩyaafɔlɛ mʋ muŋa mu amulii sʋ kʋlɛ mʋ yɛ, ‘Nyɛ kenyiita sa mɛ, n biti n ka kʋkɔ mʋ kpini.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 “Amaa o kina mʋ bɩrɩsa maŋa kɩkʋlɛ mʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ naa tii obu naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ee biti ɔ nyɛ afulee ba ka mʋ kʋkɔ mʋ.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Mʋ bɩrɩsa ayaafɔlɛ mʋ nɩɩ ba san mʋ ba maa wu kanan mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ bɩrɩsa mʋ, ɩ tɔɔrɔɔ bamʋ gaa nɩɩ ba naa tɔwɛ asɩn mʋ kpini sa bamʋ owura mʋ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 “Tʋtɔ nɩɩ owura mʋ tɩɩ mʋ kɩyaafɔlɛ maŋa ba nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Fʋ gyɛ kɩyaafɔlɛ kumu tɔ ɔlʋn wuya. N taa fʋ kʋkɔ kpini nɩmʋ kɛɛ fʋ, kpalɩ fɛɛ fʋ maa kʋlɛ mɛ sʋ.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Ɩ man dagaa fʋ gbaa fʋ maa wu fʋ bɩrɩsa mʋ kʋwɛɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ngbaa mɛ n wu fʋ kʋwɛɛ mʋ?’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Tʋtɔ mʋ ɔnyɩrɩpɛ mʋ nyɛ agbʋ gaa, nɩɩ ɔ taa mʋ naa tii obu yɛ ba nyanla mʋ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ee biti ɔ ka kʋkɔ mʋ kpini.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Falɛ nɩɩ Mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ii biti ɔ waa fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ, amɔɔ fʋ kan taa fʋ bɩrɩsa alibi kɛɛ mʋ lɩɩ fʋ kɔkɔlɔ tɔ mʋ.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.