Mateus 16

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɩɩ Farasii abi yɛ Sadusi abi ba ba Yesu asɛ ba ba tʋʋ mʋ tɔ kɩɩ, ɩmʋ sʋ ba tɔwɛ mʋ yɛ ɔ waa asɩn kyinkyinsa kʋ lɩɩ sʋsʋ kaapʋ bamʋ.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Nɩɩ Yesu lɛɛ bamʋ kɔnɔ yɛ, “Kyɔwɛ maa kpee ɔ naa tɩyɛ mʋ, fɛn taalɛ fɛn bɩɩ fɛn tɔwɛ yɛ, ‘Ɔkɛ kyɔwɛ ii biti ɔ da, lɩɩ fɛɛ abwaarɛ‐wʋlɛ ɩ payɩ kɔɔ’.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Nɩɩ nyenyenfuu mɔɔ fɛn taalɛ fɛn tɔwɛ yɛ, ‘Ndaga bʋlayɩ ii biti ɔ da, lɩɩ fɛɛ abwaarɛ‐wʋlɛ ɩ payɩ nɩɩ i bii tɔ.’ Fɛn taalɛ fen wu abwaarɛ‐wʋlɛ mʋ kanan mʋ nɩɩ i du, nɩɩ fɛɛ lɛɛ ɩmʋ kasɛ, amaa fɛn mɛɛ taalɛ fɛn bɩɩ nkɛ nɩmʋ tɔ asɩn, kɛ fɛn lɛɛ ɩmʋ kasɛ.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Fanɛ ndaga kakyɩna nɩmʋ tɔ alibi awaapʋ mʋ nɩɩ fan kina Ɩbwaarɛ. Fɛn taasɛ fen biti asɩn kyinkyinsa lɩɩ mɛ asɛ, amaa fan man yɛ fan wu asɩn kyinkyinsa kʋ, amɔɔ ɩmʋ nɩɩ ɩ waa Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Gyona mʋ.” Yesu maa tɔwɛ kanɩn mʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ bamʋ nɩɩ ɔ kyʋn.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Abɩɩlapʋ mʋ ba maa faa kpee benbe mʋ, ba nyiŋi fɛɛ ba man taa bodobodo.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan kɩɩ danbɩrasa, kɛ fan baa fɛn da Farasii abi yɛ Sadusi abi kɩfɛ mʋ nɩɩ kii tin bodobodo mʋ sʋ.”
6 Jesus disse:
7 Tʋtɔ nɩɩ ba piili bɛɛ tɔwɛ abaa asɛ yɛ, “A maa man bɩya bodobodo mʋ sʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ kanɩn mʋ.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Yesu maa nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ sʋ mʋ ɔ taasɛ bamʋ yɛ, “Fanɛ mʋ nɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man kyɔ! Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fɛn tɔwɛ, fanɛ kɩ man sʋ bodobodo asɩn?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Fan san fan man pɩɩta nu asɩn nɩmʋ kasɛ? Saŋa mʋ nɩɩ n daa gyayɩ bodobodo anuu tɔ sa anyɩn ngbɩn nnuu mʋ, fen mee nyiŋi? Agyisan alantan afɩnɛ nɩɩ fan daa tasɛ bɔla mʋ?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Abɛɛ n maa daa gyayɩ bodobodo asunɔ tɔ sa asa ngbɩn nna mʋ, agyisan alantan afɩnɛ nɩɩ fan daa taasɛ bɔla mʋ?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Mɩnɛ ɩɩ waa sʋ nɩɩ fɛn mɛɛ taalɛ bɩɩ fɛɛ man gyɛ bodobodo asɩn nɩɩ n tɔwɛ? Amaa fan baa fan da fanɛ n‐yɩɩ sʋ lɩɩ Farasii yɛ Sadusi abi kɩfɛ tinsa mʋ sʋ.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Tʋtɔ nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba lan nu kasɛ fɛɛ man gyɛ kɩfɛ tin agyitɔ mʋ asɩn nɩɩ ɛɛ tɔwɛ bamʋ yɛ ba baa ba da sʋ, amaa Farasii yɛ Sadusi abi asɩn kaapʋsa nɩɩ ɔ dɩyɛ.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Nɩɩ Yesu kpee kabaafʋn mʋ nɩɩ kɩ bʋ tiri Kasariya Filipi kadɛ tɔ mʋ. Maa bʋ tʋtɔ mʋ, nɩɩ ɔ taasɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Anɩmʋ nɩɩ asa ba yɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n gyɛ?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Nɩɩ ba lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Akʋ ba yɛ fʋ ɩ gyɛ Gyɔn Okyugyeepu mʋ, nɩɩ akʋ ba yɛ fʋ ɩ gyɛ Eligya, nɩɩ akʋ mɔɔ ba yɛ fʋ ɩ gyɛ Gyeremiya abɛɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ tɔ ɔkʋ.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Nɩɩ Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Nɩɩ fanɔɔ fan fa? Anɩmʋ nɩɩ fan yɛ n gyɛ?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Nɩɩ Simon Pita lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Fʋ ɩ gyɛ Krisito, Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɛ kakpaa mʋ Mu‐Bii.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Fʋ Simon, Gyona mu‐bii! Kusee ɩ gyɛ sa fʋ, lɩɩ fɛɛ man gyɛ nyɩmɩsa ɩ lɛɛ falɛ kesintin asɩn nɩmʋ kaapʋ fʋ, amaa mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ɩ lɛɛ falɛ asɩn mʋ kaapʋ fʋ.
17 Jesus afirmou:
18 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fʋ yɛ, fʋ gyɛ Pita, nɩɩ kanɩn kɩfʋlɛ maŋa sʋ nɩɩ n biti n pɔyɩ mɛ, Krisito kʋbʋ mʋ, nɩɩ lewu gbaa mɛɛ taalɛ gyii kɩmʋ sʋ.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 N biti n taa sʋsʋ kuwura‐gyii ɩsafwɩɩ kpini sa fʋ. Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fu kyula kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ gbaa kyula kɩmʋ sʋsʋ. Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fu kina kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ gbaa kina kɩmʋ sʋsʋ.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Tʋtɔ nɩɩ Yesu da mʋ abɩɩlapʋ mʋ amu tɔ yɛ, ba man kan waa tɔwɛ ɔkʋ yɛ mʋ ɩ gyɛ Krisito.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Lɩɩ kanɩn saŋa maŋa ɩɩ sʋ ii kpee mʋ, Yesu piili bugi tɔ ɛɛ tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “I tiri fɛɛ n maa kpee Gyerusalem naa gyii awʋrʋfɔ gaa lɩɩ abɩlɩsa, yɛ aseepu‐bɩlɩsa yɛ nbara akaapʋpʋ kpini abaa tɔ. Bee biti ba mɔɔ mɛ, kɛ kakɛ sasapʋ mʋ, n kyiŋi ba nkpa tɔ.”
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Nɩɩ Pita taa Yesu kpee ɩkaa sʋ tɔwɛ yii mʋ yɛ, “Afuloo! Ɔnyɩrɩpɛ! Ɩbwaarɛ ɔ taa ɩmʋ kpee kata‐kata. Ɩnɩmʋ ɩ mɛɛ yɛ ɩ ba fʋ sʋ kakaakʋ.”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Nɩɩ Yesu biliŋi tɔwɛ Pita yɛ, “Sɩtaanɛ, taa lɩɩ mɛ sʋ! Fii kun mɛ ɔkpa nɩn, lɩɩ fɛɛ fʋ nfɛɛrɛ ɩ man gyan Ɩbwaarɛ atɔ sʋ, amɔɔ ɩ gyan nyɩmɩsa lɛɛ sʋ nɩn.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Tʋtɔ nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Nɩɩ ɔkʋ kan ee biti o buu mɛ mʋ, ɩ dagaa maa kina mʋ n‐yɩɩ, kɛ ɔ sʋla mʋ gbaa‐gbaa mʋ oyu‐laasa kɛ o buu mɛ.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti ɔ mɔlɩgɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nkpa mʋ, ii biti ɔ pan ɩmʋ, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ pan mʋ nkpa lɩɩ mɛ sʋ mʋ, ii biti o bwii nyɛ mʋ nkpa mʋ.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Nɩɩ nyɩmɩsa kan nyɛ dulinyaa tɔ kʋtɔ kʋmaa, nɩɩ ɔ pan mʋ nkpa mʋ, mɩnɛ tɔnɔ nɩɩ ɔ nyɛ? Abɛɛ mɩnɛ nɩɩ nyɩmɩsa ɩ taalɛ taa kyɛrɛ mʋ nkpa?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Lɩɩ fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n biti n baa yɛ Ɔsɛ mʋ bʋnyaa, yɛ mɛ nbɔɔ, kɛ n ba ka ɔkʋmaa nɩmʋ kʋkɔ lɩɩ mu kusun mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ sʋ.
27 Pois o
28 N tɔwɛ fanɛ kesintin nɩn fɛɛ asa kʋ ba yɩla nfɩɩ, nɩɩ ba mɛɛ yɛ ba wu, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ bee biti ba wu mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa maa ba yɛ mu kuwura‐gyii mʋ.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.