Mateus 16
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ
1 Nɩɩ Farasii abi yɛ Sadusi abi ba ba Yesu asɛ ba ba tʋʋ mʋ tɔ kɩɩ, ɩmʋ sʋ ba tɔwɛ mʋ yɛ ɔ waa asɩn kyinkyinsa kʋ lɩɩ sʋsʋ kaapʋ bamʋ.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Nɩɩ Yesu lɛɛ bamʋ kɔnɔ yɛ, “Kyɔwɛ maa kpee ɔ naa tɩyɛ mʋ, fɛn taalɛ fɛn bɩɩ fɛn tɔwɛ yɛ, ‘Ɔkɛ kyɔwɛ ii biti ɔ da, lɩɩ fɛɛ abwaarɛ‐wʋlɛ ɩ payɩ kɔɔ’.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Nɩɩ nyenyenfuu mɔɔ fɛn taalɛ fɛn tɔwɛ yɛ, ‘Ndaga bʋlayɩ ii biti ɔ da, lɩɩ fɛɛ abwaarɛ‐wʋlɛ ɩ payɩ nɩɩ i bii tɔ.’ Fɛn taalɛ fen wu abwaarɛ‐wʋlɛ mʋ kanan mʋ nɩɩ i du, nɩɩ fɛɛ lɛɛ ɩmʋ kasɛ, amaa fɛn mɛɛ taalɛ fɛn bɩɩ nkɛ nɩmʋ tɔ asɩn, kɛ fɛn lɛɛ ɩmʋ kasɛ.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Fanɛ ndaga kakyɩna nɩmʋ tɔ alibi awaapʋ mʋ nɩɩ fan kina Ɩbwaarɛ. Fɛn taasɛ fen biti asɩn kyinkyinsa lɩɩ mɛ asɛ, amaa fan man yɛ fan wu asɩn kyinkyinsa kʋ, amɔɔ ɩmʋ nɩɩ ɩ waa Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Gyona mʋ.” Yesu maa tɔwɛ kanɩn mʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ bamʋ nɩɩ ɔ kyʋn.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Abɩɩlapʋ mʋ ba maa faa kpee benbe mʋ, ba nyiŋi fɛɛ ba man taa bodobodo.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan kɩɩ danbɩrasa, kɛ fan baa fɛn da Farasii abi yɛ Sadusi abi kɩfɛ mʋ nɩɩ kii tin bodobodo mʋ sʋ.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Tʋtɔ nɩɩ ba piili bɛɛ tɔwɛ abaa asɛ yɛ, “A maa man bɩya bodobodo mʋ sʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ kanɩn mʋ.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Yesu maa nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ sʋ mʋ ɔ taasɛ bamʋ yɛ, “Fanɛ mʋ nɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man kyɔ! Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fɛn tɔwɛ, fanɛ kɩ man sʋ bodobodo asɩn?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Fan san fan man pɩɩta nu asɩn nɩmʋ kasɛ? Saŋa mʋ nɩɩ n daa gyayɩ bodobodo anuu tɔ sa anyɩn ngbɩn nnuu mʋ, fen mee nyiŋi? Agyisan alantan afɩnɛ nɩɩ fan daa tasɛ bɔla mʋ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Abɛɛ n maa daa gyayɩ bodobodo asunɔ tɔ sa asa ngbɩn nna mʋ, agyisan alantan afɩnɛ nɩɩ fan daa taasɛ bɔla mʋ?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Mɩnɛ ɩɩ waa sʋ nɩɩ fɛn mɛɛ taalɛ bɩɩ fɛɛ man gyɛ bodobodo asɩn nɩɩ n tɔwɛ? Amaa fan baa fan da fanɛ n‐yɩɩ sʋ lɩɩ Farasii yɛ Sadusi abi kɩfɛ tinsa mʋ sʋ.”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Tʋtɔ nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba lan nu kasɛ fɛɛ man gyɛ kɩfɛ tin agyitɔ mʋ asɩn nɩɩ ɛɛ tɔwɛ bamʋ yɛ ba baa ba da sʋ, amaa Farasii yɛ Sadusi abi asɩn kaapʋsa nɩɩ ɔ dɩyɛ.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Nɩɩ Yesu kpee kabaafʋn mʋ nɩɩ kɩ bʋ tiri Kasariya Filipi kadɛ tɔ mʋ. Maa bʋ tʋtɔ mʋ, nɩɩ ɔ taasɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Anɩmʋ nɩɩ asa ba yɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n gyɛ?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Nɩɩ ba lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Akʋ ba yɛ fʋ ɩ gyɛ Gyɔn Okyugyeepu mʋ, nɩɩ akʋ ba yɛ fʋ ɩ gyɛ Eligya, nɩɩ akʋ mɔɔ ba yɛ fʋ ɩ gyɛ Gyeremiya abɛɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ tɔ ɔkʋ.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Nɩɩ Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Nɩɩ fanɔɔ fan fa? Anɩmʋ nɩɩ fan yɛ n gyɛ?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Nɩɩ Simon Pita lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Fʋ ɩ gyɛ Krisito, Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɛ kakpaa mʋ Mu‐Bii.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Fʋ Simon, Gyona mu‐bii! Kusee ɩ gyɛ sa fʋ, lɩɩ fɛɛ man gyɛ nyɩmɩsa ɩ lɛɛ falɛ kesintin asɩn nɩmʋ kaapʋ fʋ, amaa mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ɩ lɛɛ falɛ asɩn mʋ kaapʋ fʋ.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fʋ yɛ, fʋ gyɛ Pita, nɩɩ kanɩn kɩfʋlɛ maŋa sʋ nɩɩ n biti n pɔyɩ mɛ, Krisito kʋbʋ mʋ, nɩɩ lewu gbaa mɛɛ taalɛ gyii kɩmʋ sʋ.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 N biti n taa sʋsʋ kuwura‐gyii ɩsafwɩɩ kpini sa fʋ. Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fu kyula kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ gbaa kyula kɩmʋ sʋsʋ. Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fu kina kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ gbaa kina kɩmʋ sʋsʋ.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Tʋtɔ nɩɩ Yesu da mʋ abɩɩlapʋ mʋ amu tɔ yɛ, ba man kan waa tɔwɛ ɔkʋ yɛ mʋ ɩ gyɛ Krisito.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Lɩɩ kanɩn saŋa maŋa ɩɩ sʋ ii kpee mʋ, Yesu piili bugi tɔ ɛɛ tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “I tiri fɛɛ n maa kpee Gyerusalem naa gyii awʋrʋfɔ gaa lɩɩ abɩlɩsa, yɛ aseepu‐bɩlɩsa yɛ nbara akaapʋpʋ kpini abaa tɔ. Bee biti ba mɔɔ mɛ, kɛ kakɛ sasapʋ mʋ, n kyiŋi ba nkpa tɔ.”
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Nɩɩ Pita taa Yesu kpee ɩkaa sʋ tɔwɛ yii mʋ yɛ, “Afuloo! Ɔnyɩrɩpɛ! Ɩbwaarɛ ɔ taa ɩmʋ kpee kata‐kata. Ɩnɩmʋ ɩ mɛɛ yɛ ɩ ba fʋ sʋ kakaakʋ.”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Nɩɩ Yesu biliŋi tɔwɛ Pita yɛ, “Sɩtaanɛ, taa lɩɩ mɛ sʋ! Fii kun mɛ ɔkpa nɩn, lɩɩ fɛɛ fʋ nfɛɛrɛ ɩ man gyan Ɩbwaarɛ atɔ sʋ, amɔɔ ɩ gyan nyɩmɩsa lɛɛ sʋ nɩn.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Tʋtɔ nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Nɩɩ ɔkʋ kan ee biti o buu mɛ mʋ, ɩ dagaa maa kina mʋ n‐yɩɩ, kɛ ɔ sʋla mʋ gbaa‐gbaa mʋ oyu‐laasa kɛ o buu mɛ.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti ɔ mɔlɩgɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nkpa mʋ, ii biti ɔ pan ɩmʋ, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ pan mʋ nkpa lɩɩ mɛ sʋ mʋ, ii biti o bwii nyɛ mʋ nkpa mʋ.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Nɩɩ nyɩmɩsa kan nyɛ dulinyaa tɔ kʋtɔ kʋmaa, nɩɩ ɔ pan mʋ nkpa mʋ, mɩnɛ tɔnɔ nɩɩ ɔ nyɛ? Abɛɛ mɩnɛ nɩɩ nyɩmɩsa ɩ taalɛ taa kyɛrɛ mʋ nkpa?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Lɩɩ fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n biti n baa yɛ Ɔsɛ mʋ bʋnyaa, yɛ mɛ nbɔɔ, kɛ n ba ka ɔkʋmaa nɩmʋ kʋkɔ lɩɩ mu kusun mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ sʋ.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 N tɔwɛ fanɛ kesintin nɩn fɛɛ asa kʋ ba yɩla nfɩɩ, nɩɩ ba mɛɛ yɛ ba wu, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ bee biti ba wu mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa maa ba yɛ mu kuwura‐gyii mʋ.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.