Mateus 16

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɩɩ Farasii abi yɛ Sadusi abi ba ba Yesu asɛ ba ba tʋʋ mʋ tɔ kɩɩ, ɩmʋ sʋ ba tɔwɛ mʋ yɛ ɔ waa asɩn kyinkyinsa kʋ lɩɩ sʋsʋ kaapʋ bamʋ.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Nɩɩ Yesu lɛɛ bamʋ kɔnɔ yɛ, “Kyɔwɛ maa kpee ɔ naa tɩyɛ mʋ, fɛn taalɛ fɛn bɩɩ fɛn tɔwɛ yɛ, ‘Ɔkɛ kyɔwɛ ii biti ɔ da, lɩɩ fɛɛ abwaarɛ‐wʋlɛ ɩ payɩ kɔɔ’.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Nɩɩ nyenyenfuu mɔɔ fɛn taalɛ fɛn tɔwɛ yɛ, ‘Ndaga bʋlayɩ ii biti ɔ da, lɩɩ fɛɛ abwaarɛ‐wʋlɛ ɩ payɩ nɩɩ i bii tɔ.’ Fɛn taalɛ fen wu abwaarɛ‐wʋlɛ mʋ kanan mʋ nɩɩ i du, nɩɩ fɛɛ lɛɛ ɩmʋ kasɛ, amaa fɛn mɛɛ taalɛ fɛn bɩɩ nkɛ nɩmʋ tɔ asɩn, kɛ fɛn lɛɛ ɩmʋ kasɛ.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Fanɛ ndaga kakyɩna nɩmʋ tɔ alibi awaapʋ mʋ nɩɩ fan kina Ɩbwaarɛ. Fɛn taasɛ fen biti asɩn kyinkyinsa lɩɩ mɛ asɛ, amaa fan man yɛ fan wu asɩn kyinkyinsa kʋ, amɔɔ ɩmʋ nɩɩ ɩ waa Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Gyona mʋ.” Yesu maa tɔwɛ kanɩn mʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ bamʋ nɩɩ ɔ kyʋn.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Abɩɩlapʋ mʋ ba maa faa kpee benbe mʋ, ba nyiŋi fɛɛ ba man taa bodobodo.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan kɩɩ danbɩrasa, kɛ fan baa fɛn da Farasii abi yɛ Sadusi abi kɩfɛ mʋ nɩɩ kii tin bodobodo mʋ sʋ.”
6 E Jesus lhes disse:
7 Tʋtɔ nɩɩ ba piili bɛɛ tɔwɛ abaa asɛ yɛ, “A maa man bɩya bodobodo mʋ sʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ kanɩn mʋ.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Yesu maa nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ sʋ mʋ ɔ taasɛ bamʋ yɛ, “Fanɛ mʋ nɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ man kyɔ! Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fɛn tɔwɛ, fanɛ kɩ man sʋ bodobodo asɩn?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Fan san fan man pɩɩta nu asɩn nɩmʋ kasɛ? Saŋa mʋ nɩɩ n daa gyayɩ bodobodo anuu tɔ sa anyɩn ngbɩn nnuu mʋ, fen mee nyiŋi? Agyisan alantan afɩnɛ nɩɩ fan daa tasɛ bɔla mʋ?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Abɛɛ n maa daa gyayɩ bodobodo asunɔ tɔ sa asa ngbɩn nna mʋ, agyisan alantan afɩnɛ nɩɩ fan daa taasɛ bɔla mʋ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Mɩnɛ ɩɩ waa sʋ nɩɩ fɛn mɛɛ taalɛ bɩɩ fɛɛ man gyɛ bodobodo asɩn nɩɩ n tɔwɛ? Amaa fan baa fan da fanɛ n‐yɩɩ sʋ lɩɩ Farasii yɛ Sadusi abi kɩfɛ tinsa mʋ sʋ.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Tʋtɔ nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba lan nu kasɛ fɛɛ man gyɛ kɩfɛ tin agyitɔ mʋ asɩn nɩɩ ɛɛ tɔwɛ bamʋ yɛ ba baa ba da sʋ, amaa Farasii yɛ Sadusi abi asɩn kaapʋsa nɩɩ ɔ dɩyɛ.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Nɩɩ Yesu kpee kabaafʋn mʋ nɩɩ kɩ bʋ tiri Kasariya Filipi kadɛ tɔ mʋ. Maa bʋ tʋtɔ mʋ, nɩɩ ɔ taasɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Anɩmʋ nɩɩ asa ba yɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n gyɛ?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Nɩɩ ba lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Akʋ ba yɛ fʋ ɩ gyɛ Gyɔn Okyugyeepu mʋ, nɩɩ akʋ ba yɛ fʋ ɩ gyɛ Eligya, nɩɩ akʋ mɔɔ ba yɛ fʋ ɩ gyɛ Gyeremiya abɛɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ tɔ ɔkʋ.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Nɩɩ Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Nɩɩ fanɔɔ fan fa? Anɩmʋ nɩɩ fan yɛ n gyɛ?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Nɩɩ Simon Pita lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Fʋ ɩ gyɛ Krisito, Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɛ kakpaa mʋ Mu‐Bii.”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Fʋ Simon, Gyona mu‐bii! Kusee ɩ gyɛ sa fʋ, lɩɩ fɛɛ man gyɛ nyɩmɩsa ɩ lɛɛ falɛ kesintin asɩn nɩmʋ kaapʋ fʋ, amaa mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ ɩ lɛɛ falɛ asɩn mʋ kaapʋ fʋ.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fʋ yɛ, fʋ gyɛ Pita, nɩɩ kanɩn kɩfʋlɛ maŋa sʋ nɩɩ n biti n pɔyɩ mɛ, Krisito kʋbʋ mʋ, nɩɩ lewu gbaa mɛɛ taalɛ gyii kɩmʋ sʋ.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 N biti n taa sʋsʋ kuwura‐gyii ɩsafwɩɩ kpini sa fʋ. Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fu kyula kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ gbaa kyula kɩmʋ sʋsʋ. Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fu kina kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ gbaa kina kɩmʋ sʋsʋ.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Tʋtɔ nɩɩ Yesu da mʋ abɩɩlapʋ mʋ amu tɔ yɛ, ba man kan waa tɔwɛ ɔkʋ yɛ mʋ ɩ gyɛ Krisito.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Lɩɩ kanɩn saŋa maŋa ɩɩ sʋ ii kpee mʋ, Yesu piili bugi tɔ ɛɛ tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “I tiri fɛɛ n maa kpee Gyerusalem naa gyii awʋrʋfɔ gaa lɩɩ abɩlɩsa, yɛ aseepu‐bɩlɩsa yɛ nbara akaapʋpʋ kpini abaa tɔ. Bee biti ba mɔɔ mɛ, kɛ kakɛ sasapʋ mʋ, n kyiŋi ba nkpa tɔ.”
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Nɩɩ Pita taa Yesu kpee ɩkaa sʋ tɔwɛ yii mʋ yɛ, “Afuloo! Ɔnyɩrɩpɛ! Ɩbwaarɛ ɔ taa ɩmʋ kpee kata‐kata. Ɩnɩmʋ ɩ mɛɛ yɛ ɩ ba fʋ sʋ kakaakʋ.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Nɩɩ Yesu biliŋi tɔwɛ Pita yɛ, “Sɩtaanɛ, taa lɩɩ mɛ sʋ! Fii kun mɛ ɔkpa nɩn, lɩɩ fɛɛ fʋ nfɛɛrɛ ɩ man gyan Ɩbwaarɛ atɔ sʋ, amɔɔ ɩ gyan nyɩmɩsa lɛɛ sʋ nɩn.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Tʋtɔ nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Nɩɩ ɔkʋ kan ee biti o buu mɛ mʋ, ɩ dagaa maa kina mʋ n‐yɩɩ, kɛ ɔ sʋla mʋ gbaa‐gbaa mʋ oyu‐laasa kɛ o buu mɛ.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti ɔ mɔlɩgɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nkpa mʋ, ii biti ɔ pan ɩmʋ, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ pan mʋ nkpa lɩɩ mɛ sʋ mʋ, ii biti o bwii nyɛ mʋ nkpa mʋ.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Nɩɩ nyɩmɩsa kan nyɛ dulinyaa tɔ kʋtɔ kʋmaa, nɩɩ ɔ pan mʋ nkpa mʋ, mɩnɛ tɔnɔ nɩɩ ɔ nyɛ? Abɛɛ mɩnɛ nɩɩ nyɩmɩsa ɩ taalɛ taa kyɛrɛ mʋ nkpa?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Lɩɩ fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n biti n baa yɛ Ɔsɛ mʋ bʋnyaa, yɛ mɛ nbɔɔ, kɛ n ba ka ɔkʋmaa nɩmʋ kʋkɔ lɩɩ mu kusun mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ sʋ.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 N tɔwɛ fanɛ kesintin nɩn fɛɛ asa kʋ ba yɩla nfɩɩ, nɩɩ ba mɛɛ yɛ ba wu, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ bee biti ba wu mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa maa ba yɛ mu kuwura‐gyii mʋ.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.