Marcos 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF
1 Asɩn danbɩrasa lɩɩ Yesu Krisito, Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ sʋ mʋ ndee.
1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
2 Asɩn danbɩrasa mʋ i piili fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya wʋla kyʋrɔɔ yɩla mʋ. Ɔ kyʋrɔɔ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla tɔwɛ Mu‐Bii Yesu Krisito mʋ yɛ,
2 Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 Nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya bɩla kyʋrɔɔ lɩɩ Gyɔn sʋ yɛ,
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
4 Asɩn mʋ ɩ ba kanɩn. Ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ Gyɔn maa ba ɔ naa ofuli sʋ ee gyee asa Ɩbwaarɛ kekyugyee, yɛgɛ ɛɛ tɔwɛ Ɩbwaarɛ asɩn ɛɛ sa asa yɛ, “Fan yɛgɛ alibi kɩwaa, kɛ n gyee fanɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa fanɛ alibi kɛɛ fanɛ.”
4 Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados.
5 Kesintin mɔɔ, asa gaalaagaa ba lɩɩ Gyudeya ɩsʋwʋlɛ sʋ yɛ Gyerusalem kadɛ lala mʋ tɔ bee kpee Gyɔn asɛ ofuli maŋa sʋ, bɛɛ tɔwɛ alibi mʋ nɩɩ ba waa, yɛgɛ Gyɔn i gyee bamʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee Gyɔdan ɔbʋn mʋ tɔ.
5 E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Nyɔɔma ifuu nɩɩ ba taa lʋʋ Gyɔn kaalɛ bunsa, nɩɩ atɔbwaaya ɔwʋlɛ mɔɔ nɩɩ ɔ kyaŋɛ waa mʋ kɩrɩsʋ. Mʋ agyitɔ gyisa mɔɔ ɩ gyɛ ntuntunbi yɛ ŋmasan.
6 E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Gyɔn ɩɩ tɔwɛ asa mʋ yɛ, “Ɔmʋ nɩɩ ɔ bʋ mɛ kamaa ɛɛ ba mʋ, kyɔ mɛ gaa, nɩɩ n man dagaa gbaa fɛɛ n muŋa lɛɛ mʋ asɩbɩta.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas.
8 Mɛɛ mɛ, nkyu nɩɩ n sʋ n gyee fanɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee, amaa mɛɛ mʋ bɩrɛ, ee biti ɔ taa Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ee gyee fanɛ.”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Tʋtɔ mʋ, Yesu lɩɩ Nasareti kadɛ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Galile kasɛ sʋ mʋ ba Gyɔn asɛ. Nɩɩ Gyɔn gyee mʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee Gyɔdan ɔbʋn mʋ tɔ.
9 E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
10 Yesu maa dan lɩɩ ɔbʋn mʋ tɔ yɩlɛ mʋ, o wu sʋsʋ maa bugi tɔ, nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kpɩlɩgɛ lɩɩ sʋsʋ fɛɛ kuwura‐lɔpɔ ba gyɔŋɔ Yesu sʋ.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 Nɩɩ ɔbʋlɛ tɔwɛ lɩɩ sʋsʋ yɛ, “Fʋ ɩ gyɛ mɛ kɔkɔlɔ tɔ obii bitisa. Nɩɩ fʋ ɩ bɔla mi ansi.” Gyɔn gyee Yesu Ɩbwaarɛ kekyugyee nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kpɩlɩgɛ ba gyɔŋɔ Yesu sʋ fɛɛ kuwura‐lɔpɔ|src="DN00410b.tif" size="span" loc="Mrk 1:10" ref="1:10"
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
12 Opula maŋa tɔ nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ yɛgɛ nɩɩ Yesu kpee ofuli sʋ.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Yesu kyɩna ofuli maŋa sʋ nkɛ adɩna. Maa bʋ tʋtɔ mʋ, Sɩtaanɛ naa tʋʋ mʋ tɔ kɩɩ. Maa nfatabwɛ nkʋn ɩ bʋ tʋtɔ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ba ba kyɛ mʋ tɔ.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Saŋa mʋ nɩɩ ba kɩtaa Gyɔn tii obu kamaa mʋ, Yesu kpee Galile kasɛ sʋ, ɔ naa ɛɛ tɔwɛ Ɩbwaarɛ asɩn danbɩrasa mʋ ɛɛ sa asa.
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ ki tiri tɔ. Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ alibi kɩwaa kɛ fan kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ Asɩn danbɩrasa mʋ gyii.”
15 E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Yesu maa naa Galile ɔbʋn kaa mʋ, o wu ɩkɩn akɩtapʋ anyɔ akʋ, Simon maa mu‐supu Andiruwu, ba maa tʋʋ kisewu ɔbʋn mʋ tɔ.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan ba buu mɛ, kɛ n waa fanɛ asa akɩtapʋ.”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 Opula maŋa tɔ nɩɩ ba yɛgɛ bamʋ asewu mʋ yɩla, nɩɩ ba buu Yesu.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 Yesu maa bɩla kpee mu ansi tɔ gbɛrɛɛ mʋ, ɔ bɩla wu Gyemisi maa mu‐supu Gyɔn, Sebedi mu‐bii ana, ba bʋ bamʋ ɔkʋlɩ tɔ bɛɛ lɔŋɔ bamʋ asewu.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Yesu maa dan wu bamʋ mʋ, nɩɩ ɔ tɩɩ bamʋ. Nɩɩ ba bwiiyaa bamʋ‐sɛ Sebedi maa mʋ ayaafɔlɛ yɛgɛ ɔkʋlɩ tɔ, nɩɩ ba natɛ buu Yesu.
20 E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
21 Yesu maa mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba natɛ ba Kapanum kadɛ tɔ. Kakɛ fʋʋtɛsa akɛ maa fʋʋ mʋ, Yesu kpee kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa naa kaapʋ bamʋ abwaarɛsɩn.
21 Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 Asa mʋ ba maa nu mʋ kɩkaapʋ mʋ, ɩ waa bamʋ kɩyan, lɩɩ fɛɛ mʋ kɩkaapʋ mʋ sʋ ɔlʋn, nɩɩ kɩ kwɩɩ yɛ nbara akaapʋpʋ mʋ lɛɛ mʋ.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Bamʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa mʋ tɔ mʋ, ɔnyɩn kʋ mʋ nɩɩ nbwɩɩ libi ba tɛ mʋ sʋ mʋ, kuusi kenken taasɛ Yesu yɛ,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou,
24 “Yesu, Kanasareti‐nyɩn, mɩnɛ nɩɩ fii biti anɛ asɛ nfɩɩ? Fʋ ba kɛ fʋ ba nyita anɛ nɩn, abɛɛ nɛnɛ? N nyi ɔsa mʋ nɩɩ fʋ gyɛ. Fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ Nyɩmɩsa kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.”
24 Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 Tʋtɔ nɩɩ Yesu pʋntɛ kabwɩɩ libi mʋ sʋ yɛ, “Laatɔ, kɛ fʋ kʋsʋ ɔnyɩn mʋ sʋ.”
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Nɩɩ kabwɩɩ libi mʋ ki gyingyen ɔnyɩn mʋ, nɩɩ o kuusi kenken kʋsʋ ɔnyɩn mʋ sʋ.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
27 Kanɩn asɩn nɩmʋ ɩ waa asa mʋ kɩyan, nɩɩ bɛɛ taasɛ abaa yɛ, “Mɩnɛ asɩn ndee? Ɩnɩmʋ ɩ bɩla ɩ gyɛ kɩkaapʋ pʋpwɛ kʋ nɩn? Kɩɩ, ɔnyɩn nɩmʋ sʋ ɔlʋn mʋ nɩɩ ɛɛ pʋntɛ nbwɩɩ libi sʋ nɩɩ bee nu mʋ asɛ.”
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Tʋtɔ mʋ, Yesu asɩn nɩmʋ a tɛɛ naa nu Galile ɔsʋwʋlɛ mʋ kpini gyaŋɛ.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
29 Nɩɩ Yesu maa mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba lɩɩ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa mʋ tɔ kpee Simon maa Andiruwu kɩkpaara sʋ, nɩɩ Gyemisi maa Gyɔn gbaa ba tii sʋ.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
30 Simon mʋ‐saa‐kyɩɩsa ɩɩ lɔ kibirima ɔ dɛ kalan sʋ. Ɩmʋ sʋ Yesu maa loo kɩkpaara mʋ sʋ mʋ, nɩɩ ba buu sa mʋ yɛ ɔkyɩɩ maŋa ɩɩ lɔ.
30 E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
31 Tʋtɔ nɩɩ Yesu loo ɔkyɩɩ mʋ asɛ obu‐to, kɩtaa mʋ kɩbaa tɔ, kʋsaa mʋ kyɩna. Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ nyɛ alanfɩya, nɩɩ ɔ waa agyitɔ kɩtaa bamʋ kɩfɔ.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os.
32 Kalaatɩpwɛɛ maŋa kyɔwɛ maa dan ɛɛ tɩyɛ mʋ, nɩɩ asa ba taa alɔpʋ yɛ bamʋ nɩɩ nbwɩɩ libi ba tɛ bamʋ sʋ bɩya Yesu.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
33 Kadɛ mʋ asa kpini ba ba gyaŋɛ kɩkpaara maŋa kebunɔ.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 Yesu kyɛ asa gaalaagaa alobi, nɩɩ ɔ gya nbwɩɩ libi lɩɩ asa gaalaagaa sʋ. Nbwɩɩ libi mʋ maa nyi Yesu sʋ mʋ, ɔ man sa bamʋ ɔkpa yɛ ba tɔwɛ kʋtɔ kʋ.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 Kyaasɛ gyankpaasa maa dan bʋn mʋ, nɩɩ Yesu kʋsʋ lɩɩ kɩkpaara kpee opula mʋ nɩɩ ki du surum, kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ.
35 E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Tʋtɔ mʋ, Simon maa mʋ bɩrɩsa ana ba naa bee biti Yesu.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 Ba maa naa wu mʋ mʋ, nɩɩ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔkʋmaa nɩmʋ naa ee biti fʋ.”
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Nɩɩ Yesu biliŋi tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan yɛgɛ kɛ a kpee ndɛ‐bii mʋ nɩɩ ɩ bʋ tiri nfɩɩ mʋ, kɛ n nyɛ naa tɔwɛ abwaarɛsɩn tʋtɔ. Ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ n lɩɩ sʋsʋ ba kasɛ sʋ nfɩɩ.”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
39 Ɩmʋ sʋ ɔ natɛ Galile ɩsʋwʋlɛ mʋ kpini gyaŋɛ ɛɛ tɔwɛ abwaarɛsɩn bamʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa, yɛgɛ ɛɛ gya nbwɩɩ libi ɛɛ lɩɩ asa sʋ ɛɛ sa bamʋ.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
40 Tʋtɔ mʋ, bootipu kʋ ba muŋa Yesu ayaa tɔ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, nɩɩ ɩ gyɛ fʋ kɩpɩrɛ tɔ mʋ, fɩɩ taalɛ yɛgɛ mɛ n‐yɩɩ ɩ lɔŋɔ sʋ.”
40 E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 Nɩɩ mʋ asɩn ɩ waa Yesu kʋwɛɛ, nɩɩ ɔ taa mʋ kɩbaa mata mʋ tɔwɛ yɛ, “Ɩ gyɛ mɛ kɩpɩrɛ tɔ, ɩmʋ sʋ fʋ n‐yɩɩ ɩ lɔŋɔ sʋ.”
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo.
42 Opula maŋa tɔ, nɩɩ kibootoo kɩ yɛgɛ mʋ, nɩɩ ɔ nyɛ alanfɩya.
42 E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 Pɔyɩ kɛ Yesu ɔ yɛgɛ ɔ natɛ mʋ, ɔ da mu kumu tɔ yɛ,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 “Man kan waa kɛ fʋ tɔwɛ falɛ asɩn nɩmʋ sa ɔkʋ. Amaa taa fʋ n‐yɩɩ naa kaapʋ Ɩbwaarɛ oseepu, kɛ ɔ taa fʋ atɔ waa saraga sa fʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Mosesi kaapʋ yɩla mʋ, kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ o wu fɛɛ fʋ kʋlɔ mʋ kɩ lʋwɛ.”
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Amaa ɔnyɩn mʋ dan lɩɩ kpee katɩn kʋmaa nɩmʋ ɛɛ da kibonbon ɛɛ sa asa yɛ Yesu ɩ kyɛ mʋ kibootoo. Ɩmʋ sʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ Yesu man bɩla ɛɛ nyɛ ee loo kadɛ kʋ tɔ tentengilen. O kpee katɩn mʋ nɩɩ i du diin, yɛgɛ asa bɛɛ lɩɩ katɩn kʋmaa nɩmʋ bɛɛ ba mʋ asɛ.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.