Lucas 4
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 Yesu maa lɩɩ Gyɔdan ɔbʋn mʋ tɔ ba mʋ, yɛgɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩ bɔla mʋ, nɩɩ Kayaayu maŋa yɛgɛ nɩɩ o kpee ofuli sʋ.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Maa bʋ ofuli mʋ sʋ nkɛ adɩna mʋ, nɩɩ Sɩtaanɛ ii kpee ɛɛ tʋʋ mʋ tɔ ɩɩ kɩɩ. Kanɩn nkɛ nɩmʋ kpini mʋ ɔ man gyii sɛhn, ɩmʋ sʋ laalaalʋwɛ mʋ akʋn a kɩtaa mʋ.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Nɩɩ ɩ tɔwɛ mʋ yɛ, “Nɩɩ fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii kʋlʋn mʋ de, yɛgɛ kubuu nɩmʋ ki biliŋi bodobodo.”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩɩ tɔwɛ yɛ, ‘Ɩ man gyɛ agyitɔ nkʋn sʋ nɩɩ nyɩmɩsa ii biti ɔ nyɛ nkpa.’ ”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Nɩɩ ɔ taa mʋ kpee kɩbɩɩ bʋnswɩɩsa kʋ sʋ, nɩɩ ɔ taa awuragyi mʋ nɩɩ ɩ bʋ dulinyaa tɔ mʋ kpini kaapʋ mʋ opula tɔ.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Nɩɩ ɔ tɔwɛ Yesu yɛ, “N biti n sa fʋ awuragyi mʋ ɔlʋn yɛ ɩmʋ bʋnyaa lɩɩ atɔ nɩmʋ kpini sʋ. Lɩɩ fɛɛ ɩmʋ kpini ba taa waa mɛ abaa tɔ nɩn, nɩɩ n taalɛ taa sa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ n biti.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Ɩmʋ sʋ nɩɩ fʋ kan muŋa sun mɛ mʋ, ɩmʋ kpini ii biti i biliŋi fʋ lɛɛ.”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, ‘Muŋa fʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, nɩɩ mʋ nkʋn nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fʋ maa sun.’ ”
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Tʋtɔ ɔ nɩɩ bɩla kpiya mʋ Gyerusalem naa yɩlɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ ketin tɔ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii kʋlʋn mʋ, yɛgɛ fʋ n‐yɩɩ tɔ lɩɩ tʋtɔ ba tɩyɛ kasɛ.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Bee biti ba sɔgɩta fʋ,
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, ‘Man kan tʋʋ fʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔ kɩɩ.’ ”
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Saŋa mʋ nɩɩ ɔ tʋʋ mʋ tɔ ɔkpa kʋmaa sʋ kpɩnɛ mʋ, ɔ san yɛgɛ mʋ o gyoo saŋa mʋ nɩɩ ee biti ɔ nyɛ mʋ.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Lɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ ɔlʋn tɔ sʋ mʋ, Yesu bwii kpee Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ, nɩɩ mʋ asɩn ɩ yalagɛ ɩsʋwʋlɛ mʋ nɩɩ ɩ kyaabɔ tʋtɔ kpini.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Nɩɩ ɔ kaapʋ Abwaarɛsɩn Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa, nɩɩ ɔkʋmaa nɩmʋ yɩn mʋ.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Nɩɩ o kpee Nasareti katɩn mʋ nɩɩ ba bɩla mʋ mʋ, nɩɩ kakɛ fʋʋtɛsa akɛ mʋ, o kpee Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ wʋla ɛɛ waa mʋ. Nɩɩ ɔ kʋsʋ yɩlɛ kɛ ɔ kalɛ Abwaarɛsɩn.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Nɩɩ ba taa Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya ɔwʋlɛ mʋ bɔɔta mʋ. Maa bugi tɔ mʋ, o biti wu nɩɩ ɔ kalɛ katɩn mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ yɩla yɛ,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Ɩbwaarɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩ bʋ mɛ asɛ,
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 O sun mɛ yɛ n ba da kibonbon fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ kamɔlɩgɛ saŋa mʋ fʋʋ.”
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Yesu maa kalɛ lʋwɛ mʋ, ɔ bɔɔ ɔwʋlɛ mʋ bwiiyaa sa ɔmʋnɩ ɛɛ kɩɩ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa mʋ sʋ mʋ, nɩɩ ɔ naa kyɩna. Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba bʋ ɔgyaŋɛkpa mʋ kpini ansi i yii mʋ sʋ.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Ndaga Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa ɩnɩmʋ ɩ ba tɔ nɩɩ ɩ gyɛ mɛ asɩn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan nu n maa kalɛ mʋ.”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Nɩɩ Yesu kɔnɔ tɔ asɩn danbɩrasa mʋ i kyinkyin bamʋ nɩɩ ba bʋ tʋtɔ mʋ kpini, nɩɩ ba yɩn mʋ. Nɩɩ ba taasɛ abaa yɛ, man gyɛ Gyosefu mu‐bii mʋ nɩn?
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “N nyi fɛɛ fen biti fan bɔ mɛ kɩŋasan nɩmʋ yɛ ‘Ɔkyɛpʋ, kyɛ fʋ n‐yɩɩ.’ Nɩɩ fen biti fan bɩla tɔwɛ yɛ, ‘Atɔ mʋ nɩɩ an nu fɛɛ fʋ waa Kapanum kadɛ tɔ mʋ, waa ɩmʋ fʋ kadɛ tɔ nfɩɩ.’
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 “N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ kʋmaa nɩmʋ man sʋ bɛɛrɛɛ mʋ ayɛ.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Nɩɩ n biti fan wu kesintin fɛɛ, Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Eligya saŋa mʋ, akulapu‐kyɩɩ ba kyɩna ba kyɔ Ɩsɩrayɩ ɔsʋwʋlɛ mʋ sʋ. Saŋa maŋa tɔ bʋlayɩ yɩlɛ nsu nsa yɛ ɩbwaayɩ isiye nɩɩ akʋn a ba ɔsʋwʋlɛ mʋ kpini sʋ.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Amaa Ɩbwaarɛ man sun Eligya bamʋ ɔkʋlʋn gbaa asɛ, amɔɔ okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ bʋ Sarefati kadɛ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Sidon kabaafʋn sʋ mʋ nkʋn asɛ.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Elisa saŋa mʋ, abootipu ba kyɔ Ɩsɩrayɩ ɔsʋwʋlɛ sʋ, amaa Elisa man kyɛ bamʋ ɔkʋ, amɔɔ ɔnyɩn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Naaman mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Kesiriya‐nyɩn mʋ nkʋn nɩɩ ɔ kyɛ.”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Asa mʋ nɩɩ ba bʋ ɔgyaŋɛkpa tʋtɔ mʋ, ba maa nu asɩn nɩmʋ mʋ, nɩɩ agbʋ a kɩtaa bamʋ.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Nɩɩ ba kʋsʋ bɩɩtɛ Yesu lɛɛ kadɛ mʋ tɔ, nɩɩ ba taa mʋ dii kpee kɩbɩɩ mʋ nɩɩ bamʋ kadɛ kɩ gyan sʋ mu kumu tɔ, paa fɛɛ ba yɛgɛ mʋ tʋʋ kɩbɩɩ maŋa ogee tɔ.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Amaa ɔ dan natɛ bʋlɛ asa damantɛ mʋ nsana kyʋn.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Lɩɩ tʋtɔ mʋ nɩɩ Yesu kpee Kapanum kadɛ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ tɔ, nɩɩ kakɛ fʋʋtɛsa akɛ mʋ, o piili ɛɛ kaapʋ asa mʋ.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Mʋ kɩkaapʋ mʋ ki kyinkyin bamʋ, lɩɩ fɛɛ ɩ sʋ ɔlʋn.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Nɩɩ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa mʋ tɔ mʋ, ɔnyɩn kʋ kyɩna ɔ sʋ nbwɩɩ libi, nɩɩ kayaayu bʋ mʋ sʋ, maa wu Yesu mʋ, nɩɩ o kuusi kenken yɛ,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “Ndo! Yesu Kanasareti‐nyɩn, mɩnɛ nɩɩ fii biti anɛ asɛ? Fʋ ba fʋ ba nyita anɛ nɩn? N nyi ɔsa mʋ nɩɩ fʋ gyɛ, fʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ Nyɩmɩsa Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Tʋtɔ nɩɩ Yesu pʋntɛ kabwɩɩ libi mʋ sʋ yɛ, “Laatɔ, kɛ fʋ lɩɩ ɔnyɩn mʋ tɔ.” Nɩɩ kabwɩɩ libi mʋ taa kanyɩn mʋ tʋʋ kasɛ bamʋ ansi tɔ, nɩɩ ɔ lɩɩ mʋ tɔ kyʋn yɛgɛ ɔ man taalɛ waa mʋ sɛhn.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Nɩɩ ɩ waa asa mʋ kpini kɩyan nɩɩ bɛɛ tɔwɛ abaa yɛ, “Mɩnɛ kɩkaapʋ ndee? Ɔnyɩn nɩmʋ taa kɩnyɩn yɛ ɔlʋn ɛɛ pʋntɛ n‐yaayu libi sʋ nɩɩ bɛɛ lɩɩ asa tɔ!”
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Nɩɩ Yesu n‐yɩɩ sʋ asɩn mʋ ɩ yɛlɩgɛ kyaabɔɔ ɔsʋwʋlɛ maŋa sʋ kpini.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Yesu maa lɩɩ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa obu mʋ tɔ mʋ, o kpee Simon ayɛ. Yɛgɛ Simon mʋ‐saa kyɩɩsa dɛ ɛɛ lɔ kibirima bʋlʋnsa, nɩɩ ba kʋlɛ Yesu yɛ ɔ ba kɩɩ mʋ.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Nɩɩ ɔ naa yɩlɛ mʋ asɛ nɩɩ ɔ tɔwɛ kibirima mʋ yɛ kɩ lɩɩ ɔkyɩɩ mʋ tɔ, nɩɩ kibirima mʋ kɩ yɛgɛ mʋ. Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ kɩtaa bamʋ kɩfɔ. Nɩɩ ɔ kʋsʋ kɩtaa bamʋ kɩfɔ.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Saŋa mʋ nɩɩ kyɔwɛ kpee ɔ naa tɩyɛ mʋ, asa mʋ ba taa alɔpʋ mʋ nɩɩ bɛɛ lɔ alɔ yiri‐yiri mʋ ba Yesu asɛ. Nɩɩ ɔ taa mʋ abaa gyaga bamʋ ɔkʋmaa nɩmʋ sʋ nɩɩ ɔ kyɛ bamʋ kpini.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Nɩɩ ɔ bɩla gya nbwɩɩ libi lɩɩ asa gaalaagaa tɔ, yɛgɛ bee kuusi kenken bɛɛ tɔwɛ yɛ, “Fʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ.” Amaa nɩɩ ɔ pʋntɛ bamʋ sʋ, nɩɩ ɔ man yɛgɛ bamʋ ba tɔwɛ sɛhn, lɩɩ fɛɛ be nyi maa gyɛ Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Kayɩɩ maa kɛ mʋ Yesu kpee opula mʋ nɩɩ i du surum, nɩɩ asa mʋ ba lɩɩ ba naa bee biti mʋ. Ba maa ba wu mʋ mʋ, ba man bɩla bee biti fɛɛ ɔ lɩɩ bamʋ asɛ.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Amaa ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Ɩ dagaa fɛɛ n maa tɔwɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii asɩn danbɩrasa mʋ sa ndɛ kʋ asa gbaa, lɩɩ fɛɛ ɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sun mɛ.”
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Nɩɩ Yesu kyaga sʋ ɛɛ tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa, mʋ nɩɩ ɩ bʋ Gyudeya ɔsʋwʋlɛ sʋ kpini.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.