Lucas 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu maa lɩɩ Gyɔdan ɔbʋn mʋ tɔ ba mʋ, yɛgɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩ bɔla mʋ, nɩɩ Kayaayu maŋa yɛgɛ nɩɩ o kpee ofuli sʋ.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Maa bʋ ofuli mʋ sʋ nkɛ adɩna mʋ, nɩɩ Sɩtaanɛ ii kpee ɛɛ tʋʋ mʋ tɔ ɩɩ kɩɩ. Kanɩn nkɛ nɩmʋ kpini mʋ ɔ man gyii sɛhn, ɩmʋ sʋ laalaalʋwɛ mʋ akʋn a kɩtaa mʋ.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Nɩɩ ɩ tɔwɛ mʋ yɛ, “Nɩɩ fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii kʋlʋn mʋ de, yɛgɛ kubuu nɩmʋ ki biliŋi bodobodo.”
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩɩ tɔwɛ yɛ, ‘Ɩ man gyɛ agyitɔ nkʋn sʋ nɩɩ nyɩmɩsa ii biti ɔ nyɛ nkpa.’ ”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Nɩɩ ɔ taa mʋ kpee kɩbɩɩ bʋnswɩɩsa kʋ sʋ, nɩɩ ɔ taa awuragyi mʋ nɩɩ ɩ bʋ dulinyaa tɔ mʋ kpini kaapʋ mʋ opula tɔ.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Nɩɩ ɔ tɔwɛ Yesu yɛ, “N biti n sa fʋ awuragyi mʋ ɔlʋn yɛ ɩmʋ bʋnyaa lɩɩ atɔ nɩmʋ kpini sʋ. Lɩɩ fɛɛ ɩmʋ kpini ba taa waa mɛ abaa tɔ nɩn, nɩɩ n taalɛ taa sa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ n biti.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Ɩmʋ sʋ nɩɩ fʋ kan muŋa sun mɛ mʋ, ɩmʋ kpini ii biti i biliŋi fʋ lɛɛ.”
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, ‘Muŋa fʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, nɩɩ mʋ nkʋn nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fʋ maa sun.’ ”
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Tʋtɔ ɔ nɩɩ bɩla kpiya mʋ Gyerusalem naa yɩlɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ ketin tɔ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan fʋ gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii kʋlʋn mʋ, yɛgɛ fʋ n‐yɩɩ tɔ lɩɩ tʋtɔ ba tɩyɛ kasɛ.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Bee biti ba sɔgɩta fʋ,
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, ‘Man kan tʋʋ fʋ‐Nyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔ kɩɩ.’ ”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Saŋa mʋ nɩɩ ɔ tʋʋ mʋ tɔ ɔkpa kʋmaa sʋ kpɩnɛ mʋ, ɔ san yɛgɛ mʋ o gyoo saŋa mʋ nɩɩ ee biti ɔ nyɛ mʋ.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Lɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ ɔlʋn tɔ sʋ mʋ, Yesu bwii kpee Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ, nɩɩ mʋ asɩn ɩ yalagɛ ɩsʋwʋlɛ mʋ nɩɩ ɩ kyaabɔ tʋtɔ kpini.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Nɩɩ ɔ kaapʋ Abwaarɛsɩn Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa, nɩɩ ɔkʋmaa nɩmʋ yɩn mʋ.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Nɩɩ o kpee Nasareti katɩn mʋ nɩɩ ba bɩla mʋ mʋ, nɩɩ kakɛ fʋʋtɛsa akɛ mʋ, o kpee Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ wʋla ɛɛ waa mʋ. Nɩɩ ɔ kʋsʋ yɩlɛ kɛ ɔ kalɛ Abwaarɛsɩn.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Nɩɩ ba taa Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya ɔwʋlɛ mʋ bɔɔta mʋ. Maa bugi tɔ mʋ, o biti wu nɩɩ ɔ kalɛ katɩn mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ yɩla yɛ,
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 “Ɩbwaarɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩ bʋ mɛ asɛ,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 O sun mɛ yɛ n ba da kibonbon fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ kamɔlɩgɛ saŋa mʋ fʋʋ.”
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Yesu maa kalɛ lʋwɛ mʋ, ɔ bɔɔ ɔwʋlɛ mʋ bwiiyaa sa ɔmʋnɩ ɛɛ kɩɩ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa mʋ sʋ mʋ, nɩɩ ɔ naa kyɩna. Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba bʋ ɔgyaŋɛkpa mʋ kpini ansi i yii mʋ sʋ.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Ndaga Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa ɩnɩmʋ ɩ ba tɔ nɩɩ ɩ gyɛ mɛ asɩn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan nu n maa kalɛ mʋ.”
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Nɩɩ Yesu kɔnɔ tɔ asɩn danbɩrasa mʋ i kyinkyin bamʋ nɩɩ ba bʋ tʋtɔ mʋ kpini, nɩɩ ba yɩn mʋ. Nɩɩ ba taasɛ abaa yɛ, man gyɛ Gyosefu mu‐bii mʋ nɩn?
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “N nyi fɛɛ fen biti fan bɔ mɛ kɩŋasan nɩmʋ yɛ ‘Ɔkyɛpʋ, kyɛ fʋ n‐yɩɩ.’ Nɩɩ fen biti fan bɩla tɔwɛ yɛ, ‘Atɔ mʋ nɩɩ an nu fɛɛ fʋ waa Kapanum kadɛ tɔ mʋ, waa ɩmʋ fʋ kadɛ tɔ nfɩɩ.’
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 “N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ kʋmaa nɩmʋ man sʋ bɛɛrɛɛ mʋ ayɛ.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Nɩɩ n biti fan wu kesintin fɛɛ, Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Eligya saŋa mʋ, akulapu‐kyɩɩ ba kyɩna ba kyɔ Ɩsɩrayɩ ɔsʋwʋlɛ mʋ sʋ. Saŋa maŋa tɔ bʋlayɩ yɩlɛ nsu nsa yɛ ɩbwaayɩ isiye nɩɩ akʋn a ba ɔsʋwʋlɛ mʋ kpini sʋ.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 Amaa Ɩbwaarɛ man sun Eligya bamʋ ɔkʋlʋn gbaa asɛ, amɔɔ okulapu‐kyɩɩ mʋ nɩɩ ɔ bʋ Sarefati kadɛ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Sidon kabaafʋn sʋ mʋ nkʋn asɛ.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Elisa saŋa mʋ, abootipu ba kyɔ Ɩsɩrayɩ ɔsʋwʋlɛ sʋ, amaa Elisa man kyɛ bamʋ ɔkʋ, amɔɔ ɔnyɩn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Naaman mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Kesiriya‐nyɩn mʋ nkʋn nɩɩ ɔ kyɛ.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Asa mʋ nɩɩ ba bʋ ɔgyaŋɛkpa tʋtɔ mʋ, ba maa nu asɩn nɩmʋ mʋ, nɩɩ agbʋ a kɩtaa bamʋ.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Nɩɩ ba kʋsʋ bɩɩtɛ Yesu lɛɛ kadɛ mʋ tɔ, nɩɩ ba taa mʋ dii kpee kɩbɩɩ mʋ nɩɩ bamʋ kadɛ kɩ gyan sʋ mu kumu tɔ, paa fɛɛ ba yɛgɛ mʋ tʋʋ kɩbɩɩ maŋa ogee tɔ.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Amaa ɔ dan natɛ bʋlɛ asa damantɛ mʋ nsana kyʋn.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Lɩɩ tʋtɔ mʋ nɩɩ Yesu kpee Kapanum kadɛ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ tɔ, nɩɩ kakɛ fʋʋtɛsa akɛ mʋ, o piili ɛɛ kaapʋ asa mʋ.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Mʋ kɩkaapʋ mʋ ki kyinkyin bamʋ, lɩɩ fɛɛ ɩ sʋ ɔlʋn.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Nɩɩ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa mʋ tɔ mʋ, ɔnyɩn kʋ kyɩna ɔ sʋ nbwɩɩ libi, nɩɩ kayaayu bʋ mʋ sʋ, maa wu Yesu mʋ, nɩɩ o kuusi kenken yɛ,
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 “Ndo! Yesu Kanasareti‐nyɩn, mɩnɛ nɩɩ fii biti anɛ asɛ? Fʋ ba fʋ ba nyita anɛ nɩn? N nyi ɔsa mʋ nɩɩ fʋ gyɛ, fʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ Nyɩmɩsa Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.”
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Tʋtɔ nɩɩ Yesu pʋntɛ kabwɩɩ libi mʋ sʋ yɛ, “Laatɔ, kɛ fʋ lɩɩ ɔnyɩn mʋ tɔ.” Nɩɩ kabwɩɩ libi mʋ taa kanyɩn mʋ tʋʋ kasɛ bamʋ ansi tɔ, nɩɩ ɔ lɩɩ mʋ tɔ kyʋn yɛgɛ ɔ man taalɛ waa mʋ sɛhn.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Nɩɩ ɩ waa asa mʋ kpini kɩyan nɩɩ bɛɛ tɔwɛ abaa yɛ, “Mɩnɛ kɩkaapʋ ndee? Ɔnyɩn nɩmʋ taa kɩnyɩn yɛ ɔlʋn ɛɛ pʋntɛ n‐yaayu libi sʋ nɩɩ bɛɛ lɩɩ asa tɔ!”
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Nɩɩ Yesu n‐yɩɩ sʋ asɩn mʋ ɩ yɛlɩgɛ kyaabɔɔ ɔsʋwʋlɛ maŋa sʋ kpini.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Yesu maa lɩɩ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa obu mʋ tɔ mʋ, o kpee Simon ayɛ. Yɛgɛ Simon mʋ‐saa kyɩɩsa dɛ ɛɛ lɔ kibirima bʋlʋnsa, nɩɩ ba kʋlɛ Yesu yɛ ɔ ba kɩɩ mʋ.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Nɩɩ ɔ naa yɩlɛ mʋ asɛ nɩɩ ɔ tɔwɛ kibirima mʋ yɛ kɩ lɩɩ ɔkyɩɩ mʋ tɔ, nɩɩ kibirima mʋ kɩ yɛgɛ mʋ. Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ kɩtaa bamʋ kɩfɔ. Nɩɩ ɔ kʋsʋ kɩtaa bamʋ kɩfɔ.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Saŋa mʋ nɩɩ kyɔwɛ kpee ɔ naa tɩyɛ mʋ, asa mʋ ba taa alɔpʋ mʋ nɩɩ bɛɛ lɔ alɔ yiri‐yiri mʋ ba Yesu asɛ. Nɩɩ ɔ taa mʋ abaa gyaga bamʋ ɔkʋmaa nɩmʋ sʋ nɩɩ ɔ kyɛ bamʋ kpini.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Nɩɩ ɔ bɩla gya nbwɩɩ libi lɩɩ asa gaalaagaa tɔ, yɛgɛ bee kuusi kenken bɛɛ tɔwɛ yɛ, “Fʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ Mu‐Bii mʋ.” Amaa nɩɩ ɔ pʋntɛ bamʋ sʋ, nɩɩ ɔ man yɛgɛ bamʋ ba tɔwɛ sɛhn, lɩɩ fɛɛ be nyi maa gyɛ Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Kayɩɩ maa kɛ mʋ Yesu kpee opula mʋ nɩɩ i du surum, nɩɩ asa mʋ ba lɩɩ ba naa bee biti mʋ. Ba maa ba wu mʋ mʋ, ba man bɩla bee biti fɛɛ ɔ lɩɩ bamʋ asɛ.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Amaa ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Ɩ dagaa fɛɛ n maa tɔwɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii asɩn danbɩrasa mʋ sa ndɛ kʋ asa gbaa, lɩɩ fɛɛ ɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sun mɛ.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Nɩɩ Yesu kyaga sʋ ɛɛ tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa, mʋ nɩɩ ɩ bʋ Gyudeya ɔsʋwʋlɛ sʋ kpini.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.