Lucas 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Kanɩn nkɛ maŋa tɔ mʋ, Owura Kasaro Agusitu sa kɔnɔ yii sʋ tɔwɛ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bʋ Roma kuwura‐gyii kasɛ mʋ kpini ɔ naa kyʋrɔɔ mʋ kɩtɩɩ kɛ ba kalɛ mʋ.
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 Kɩmʋ ɩ gyɛ asa kɩkalɛ gyankpaasa mʋ nɩɩ ba waa Roma kuwura‐gyii tɔ, saŋa maŋa tɔ nɩɩ Kwirinisi gyɛ Siriya ɔsʋwʋlɛ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ.
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 Kanɩn sʋ ɔkʋmaa nɩmʋ kpee mʋ kadɛ tɔ kɛ ɔ naa kyʋrɔɔ mʋ kɩtɩɩ.
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 Nɩɩ Gyosefu gbaa kʋsʋ Nasareti kadɛ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ, kpee kadɛ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ Betilehem mʋ nɩɩ kɩ bʋ Gyudeya ɔsʋwʋlɛ sʋ. Betilehem ɩ gyɛ kadɛ mʋ nɩɩ owura Dawidi lɩɩ. Gyosefu kpee Betilehem kpalɩ fɛɛ ɔ lɩɩ Dawidi kebunɔ nɩn.
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Gyosefu taa Mɛɛrɩ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɛ ee biti o kili mʋ mʋ, nɩɩ ba kpee Betilehem ba naa kyʋrɔɔ bamʋ atɩɩ. Kanɩn saŋa maŋa mʋ Mɛɛrɩ sʋ ɔtɔ.
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 Saŋa mʋ nɩɩ ba bʋ Betilehem mʋ, nɩɩ Mɛɛrɩ saŋa kʋʋgɛsa kɛ fʋʋ.
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 Nɩɩ Mɛɛrɩ kʋʋgɛ mu‐bii‐nyɩnsa gyankpaasa. Nɩɩ ɔ taa akyibi mili kebii mʋ sʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ dɩɩla kʋtɔ mʋ nɩɩ atɔbwaaya bee gyii mʋ tɔ. Kpalɩ fɛɛ afɔ ba maa ba kɩkyɔ sʋ mʋ Mɛɛrɩ maa Gyosefu ba man nyɛ opula afɔ obu mʋ tɔ. Kyʋkyʋʋ Yesu dɛɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ atɔbwaaya bee gyii kɩmʋ tɔ|src="CN01617c.tif" size="col" loc="Luk 1:10" ref="2:7"
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Saŋa maŋa tɔ, nbʋlʋpʋ akpapʋ akʋ ba bʋ kadɛ mʋ afitiri tɔ bɛɛ kɩɩ bamʋ nbʋlʋpʋ sʋ kagyanbwɛ.
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 Nɩɩ opula maa tɔ Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ kɩ ba bamʋ asɛ, nɩɩ Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ ŋmaŋɛ tɔ kyaabɔɔ bamʋ. Nɩɩ kufuu kɩ kɩtaa bamʋ.
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 Amaa nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan man waa kufuu. N bɩya fanɛ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ ii biti a waa asa kpini ɔkɔn.
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 Ndaga kakɛ nɩmʋ ba kʋʋgɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ Dawidi kadɛ tɔ. Mʋ ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ, Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ.
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 Falɛ nɩɩ fen biti fan wu kesintin mʋ. Fen biti fan wu fɛɛ ba maa taa akyibi mili kebii pʋpwɛ mʋ, nɩɩ ɔ dɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ atɔbwaaya bee gyii mʋ tɔ.”
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 Opula maŋa tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ kʋbʋ lala kʋ ba lɩɩ sʋsʋ ba tii kabɔɔ mʋ sʋ, nɩɩ ba yɩn Ɩbwaarɛ bɛɛ tɔwɛ yɛ,
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 “Bʋnyaa bʋ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ asɛ.
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 Saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ba lɩɩ bamʋ asɛ kpee sʋsʋ mʋ, nbʋlʋpʋ akpapʋ mʋ ba tɔwɛ abaa yɛ, “Fan yɛgɛ a kpee Betilehem naa kɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ anɛ mʋ.”
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 Kanɩn sʋ nɩɩ ba kpaala kpee nɩɩ ba naa wu Mɛɛrɩ maa Gyosefu yɛ kebii pʋpwɛ mʋ maa dɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ atɔbwaaya bee gyii tɔ mʋ.
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Nbʋlʋpʋ akpaapʋ mʋ ba maa naa wu kebii mʋ, nɩɩ ba tɔwɛ asa kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ ba tɔwɛ bamʋ lɩɩ kebii mʋ sʋ mʋ.
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 Nɩɩ i kyinkyin bamʋ nɩɩ ba nu asɩn mʋ nɩɩ atɔbwaaya akpaapʋ mʋ ba tɔwɛ mʋ.
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 Nɩɩ Mɛɛrɩ taa asɩn mʋ kpini waa mʋ kɔkɔlɔ tɔ, ɛɛ fɛ ɩmʋ nfɛɛrɛ.
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 Nɩɩ nbʋlʋpʋ akpaapʋ mʋ ba maa bwii bee kpee mʋ, yɛgɛ bɛɛ bɩɩ ɩlʋn bɛɛ yɩn Ɩbwaarɛ, lɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ba nu nɩɩ ba wu mʋ, ɩ bɔla sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ kɩ tɔwɛ bamʋ mʋ.
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Kebii mʋ maa fʋʋ nkɛ nburuwa akɛ kɛ ba tɩn mu oduu mʋ, nɩɩ ba yɩla mʋ kɩtɩɩ yɛ Yesu, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ wʋla tɔwɛ yɩla pɔyɩ nɩɩ ba nyɛ mʋ ɔtɔ mʋ.
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 Nɩɩ saŋa mʋ maa fʋʋ fɛɛ Gyosefu maa Mɛɛrɩ ba fwɩɩ bamʋ n‐yɩɩ ineesi, fɛɛ kanɩn mʋ nɩɩ Mosesi nbara mʋ ɩ kaapʋ mʋ, kanan sʋ ba taa kebii mʋ kpee Gyerusalem ba naa taa mʋ waa Ɩbwaarɛ abaa tɔ.
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ yɩla Ɩbwaarɛ nbara mʋ tɔ yɛ, “Ɩ dagaa fɛɛ ba taa kebii‐nyɩnsa gyankpaasa kʋmaa nɩmʋ naa sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ.”
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 Nɩɩ Mɛɛrɩ maa Gyosefu ba naa lɛɛ saraga fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbara ɩ kaapʋ mʋ. Nbara mʋ ɩ kaapʋ yɛ, (Ba taa alɔpɔ anyɔ abɛɛ awura‐lɔpɔ pii‐pii anyɔ kpee naa lɛɛ saraga sa Ɩbwaarɛ).
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Kanan saŋa mʋ ɔnyɩn kʋ bʋ Gyerusalem nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Simeyon. Ɔ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi nɩɩ ee sun Ɩbwaarɛ yɛ kɔkɔlɔ kʋlʋn, nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩ bɔla mʋ tɔ. Nɩɩ o gyoo saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩya Ɩsɩrayɩ abi kamɔlɩgɛ.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩ lɛɛ kaapʋ mʋ fɛɛ, ɔ mɛɛ yɛ o wu, amɔɔ o wu Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ pɔyɩ kɛ o wu.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 Saŋa mʋ nɩɩ Mɛɛrɩ maa Gyosefu ba taa kebii mʋ kpee kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ tɔ, kɛ ba naa waa mu kumu sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbara ɩ kaapʋ mʋ, nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kpiya Simeyon kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ.
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 Nɩɩ Simeyon kɔɔlɛ kebii mʋ kɩtaa mʋ abaa tɔ nɩɩ ɔ yɩn Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ,
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 “Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ fʋ yɛgɛ nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ fʋ tɔwɛ mʋ ɩ ba tɔ,
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 Lɩɩ fɛɛ mi ansi i wu Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ nɩɩ fʋ sa asa mʋ.
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 Mʋ ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ fʋ wʋla lɔŋɔ sa asa kpini mʋ.
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 Mʋ ɩ gyɛ kaŋmaŋɛ mʋ nɩɩ kii biti kɩ yɛgɛ asa mʋ nɩɩ ba man gyɛ Ɩsɩrayɩ abi mʋ ba bɩɩ fʋ ɔkpa mʋ,
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 Asɩn mʋ nɩɩ Simeyon tɔwɛ lɩɩ kebii mʋ sʋ mʋ, i kyinkyin mu‐nyi yɛ mʋ‐sɛ.
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Nɩɩ Simeyon waa Mɛɛrɩ maa Gyosefu kusee, nɩɩ ɔ tɔwɛ Mɛɛrɩ yɛ, “Ɩbwaarɛ lɛɛ kebii nɩmʋ nɩn, yɛ kpalɩ mʋ sʋ mʋ, Ɩsɩrayɩ abi gaalaagaa bee biti ba tɩyɛ, kɛ akʋ mɔɔ ba nyɛ kamɔlɩgɛ. Mʋ ii biti ɔ lɛɛ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ kaapʋ, kɛ asa ba gyii ɩmʋ ɩmɔɔrɛ.
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 Kɛ asa gaalaagaa nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɩ bʋ bamʋ amu tɔ mʋ ɩ lɩɩ ifuli. Kɛ fʋ Mɛɛrɩ mɔɔ, fʋ kayɩyɛɛ kii biti kɩ waa fɛɛ deebi bʋyɛsa nɩɩ ba taa yii fʋ kɔkɔlɔ tɔ mʋ.”
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 Saŋa maŋa mʋ, kakyɩɩ bɩlɩsa kʋ bʋ tɔ, bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Ana nɩɩ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ. O kili nsu nsunɔ nɩɩ mu‐kuli wu. Mʋ‐sɛ ɩ gyɛ Fanuweli, nɩɩ ɔ lɩɩ Asee kebunɔ.
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 Ɔ kyɩna kukula mʋ tɔ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ o gyii nsu aduburuwa yɛ ana. Saŋa kʋmaa kagyanbwɛ yɛ kakyʋwapɛ ee sun Ɩbwaarɛ. Ɔ mɛɛ lɩɩ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ tɔ. Ɔ bʋ tʋtɔ nɩn ee ŋmina kɔnɔ yɛgɛ ɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ.
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Opula maŋa tɔ nɩɩ Ana ba Gyosefu maa Mɛɛrɩ asɛ nɩɩ ɔ fwaala Ɩbwaarɛ, nɩɩ ɔ tɔwɛ kebii mʋ asɩn sa bamʋ nɩɩ ba tɛ ba gyoo Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ nɩɩ ee biti ɔ ba lɛɛ Gyerusalem abi lɩɩ awʋrʋfɔ tɔ mʋ.
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 Saŋa mʋ nɩɩ Mɛɛrɩ maa Gyosefu ba lʋwɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dagaa fɛɛ ba waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbara ɩ kaapʋ mʋ, ba bwii kpewu bamʋ kadɛ tɔ Nasareti mʋ nɩɩ kɩ bʋ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ.
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 Nɩɩ Yesu dan nɩɩ ɔ nyɛ ɔlʋn, nɩɩ kanyaasɩn kɩ bɔla mʋ tɔ, nɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala kɩ bʋ mʋ sʋ.
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 Kesu kʋmaa Gyosefu maa Mɛɛrɩ bee kpee Gyerusalem ba naa gyii Kanyaŋɛ nbunɔ kesu kɔnɔ kɔlɔŋɔ.
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Yesu maa gyii nsu kudu anyɔ mʋ, o buu Mɛɛrɩ maa Gyosefu kpee naa gyii kanɩn Kanyaŋɛ nbunɔ mʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ anaana‐tɔ ɩ kaapʋ mʋ.
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Ba maa gyii bamʋ nkɛ lʋwɛ nɩɩ ba bwii bee kpewu mʋ, Yesu sii kamaa Gyerusalem tɔ yɛgɛ mʋ akʋʋgɛpʋ ana mʋ ba man nyi.
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 Ba nyi fɛɛ ɔ tii kʋbʋ mʋ nɩɩ ba maa bamʋ ba naa mʋ sʋ nɩn, nɩɩ ba natɛ kakɛ ibiri pɔyɩ nɩɩ ba piili bee biti mʋ bamʋ kʋʋpʋ ana yɛ bamʋ kyɛmɩnɛ ana mʋ tɔ.
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 Ba maa man wu mʋ mʋ, nɩɩ ba bwii kpee Gyerusalem ba naa biti mʋ.
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 Kakɛ sasapʋ akɛ mʋ, ba naa wu mʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, maa tɛ nbara akaapʋpʋ mʋ asɛ, yɛgɛ ee nu bamʋ asɛ yɛgɛ ɛɛ taasɛ bamʋ asɩn mʋ kasɛ.
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Bamʋ nɩɩ ba bʋ tʋtɔ nɩɩ ba nu kanan mʋ nɩɩ Yesu lɛɛ asɩn mʋ kasɛ mʋ, i kyinkyin bamʋ.
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 Saŋa mʋ nɩɩ mʋ akʋʋgɛpʋ ba naa wu mʋ mʋ, i kyinkyin bamʋ, nɩɩ Mɛɛrɩ taasɛ Yesu yɛ, “Mi‐bii, mɩnɛ nɩɩ fʋ waa anɛ kanɩn? N maa fʋ‐sɛ ansi ɩ payɩ an biti fʋ.”
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mɩnɛ sʋ nɩɩ fan naa fen biti mɛ? Fan man nyi fɛɛ ɩ dagaa fɛɛ n baa n bʋ mɛ‐sɛ ayɛ?”
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 Amaa ba man nu asɩn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ kasɛ.
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 Nɩɩ o buu Mɛɛrɩ maa Gyosefu kpee Nasareti, yɛgɛ saŋa kʋmaa ee nu bamʋ asɛ. Amaa mu‐nyi taa asɩn nɩmʋ kpini waa mʋ kɔkɔlɔ tɔ ɛɛ fɛ ɩmʋ nfɛɛrɛ.
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 Nɩɩ Yesu dan n‐yɩɩ tɔ yɛ kanyaasɩn tɔ, nɩɩ ɔ bɔla Ɩbwaarɛ yɛ asa ansi.
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.