Lucas 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB
1 Kanɩn nkɛ maŋa tɔ mʋ, Owura Kasaro Agusitu sa kɔnɔ yii sʋ tɔwɛ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bʋ Roma kuwura‐gyii kasɛ mʋ kpini ɔ naa kyʋrɔɔ mʋ kɩtɩɩ kɛ ba kalɛ mʋ.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 Kɩmʋ ɩ gyɛ asa kɩkalɛ gyankpaasa mʋ nɩɩ ba waa Roma kuwura‐gyii tɔ, saŋa maŋa tɔ nɩɩ Kwirinisi gyɛ Siriya ɔsʋwʋlɛ ɔkɩɩsʋpʋ mʋ.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Kanɩn sʋ ɔkʋmaa nɩmʋ kpee mʋ kadɛ tɔ kɛ ɔ naa kyʋrɔɔ mʋ kɩtɩɩ.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Nɩɩ Gyosefu gbaa kʋsʋ Nasareti kadɛ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ, kpee kadɛ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ Betilehem mʋ nɩɩ kɩ bʋ Gyudeya ɔsʋwʋlɛ sʋ. Betilehem ɩ gyɛ kadɛ mʋ nɩɩ owura Dawidi lɩɩ. Gyosefu kpee Betilehem kpalɩ fɛɛ ɔ lɩɩ Dawidi kebunɔ nɩn.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Gyosefu taa Mɛɛrɩ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɛ ee biti o kili mʋ mʋ, nɩɩ ba kpee Betilehem ba naa kyʋrɔɔ bamʋ atɩɩ. Kanɩn saŋa maŋa mʋ Mɛɛrɩ sʋ ɔtɔ.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Saŋa mʋ nɩɩ ba bʋ Betilehem mʋ, nɩɩ Mɛɛrɩ saŋa kʋʋgɛsa kɛ fʋʋ.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Nɩɩ Mɛɛrɩ kʋʋgɛ mu‐bii‐nyɩnsa gyankpaasa. Nɩɩ ɔ taa akyibi mili kebii mʋ sʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ dɩɩla kʋtɔ mʋ nɩɩ atɔbwaaya bee gyii mʋ tɔ. Kpalɩ fɛɛ afɔ ba maa ba kɩkyɔ sʋ mʋ Mɛɛrɩ maa Gyosefu ba man nyɛ opula afɔ obu mʋ tɔ. Kyʋkyʋʋ Yesu dɛɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ atɔbwaaya bee gyii kɩmʋ tɔ|src="CN01617c.tif" size="col" loc="Luk 1:10" ref="2:7"
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Saŋa maŋa tɔ, nbʋlʋpʋ akpapʋ akʋ ba bʋ kadɛ mʋ afitiri tɔ bɛɛ kɩɩ bamʋ nbʋlʋpʋ sʋ kagyanbwɛ.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Nɩɩ opula maa tɔ Ɩbwaarɛ kabɔɔ kʋ kɩ ba bamʋ asɛ, nɩɩ Ɩbwaarɛ bʋnyaa mʋ ŋmaŋɛ tɔ kyaabɔɔ bamʋ. Nɩɩ kufuu kɩ kɩtaa bamʋ.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Amaa nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan man waa kufuu. N bɩya fanɛ asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ ii biti a waa asa kpini ɔkɔn.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 Ndaga kakɛ nɩmʋ ba kʋʋgɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ Dawidi kadɛ tɔ. Mʋ ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ, Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Falɛ nɩɩ fen biti fan wu kesintin mʋ. Fen biti fan wu fɛɛ ba maa taa akyibi mili kebii pʋpwɛ mʋ, nɩɩ ɔ dɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ atɔbwaaya bee gyii mʋ tɔ.”
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Opula maŋa tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ kʋbʋ lala kʋ ba lɩɩ sʋsʋ ba tii kabɔɔ mʋ sʋ, nɩɩ ba yɩn Ɩbwaarɛ bɛɛ tɔwɛ yɛ,
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Bʋnyaa bʋ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ asɛ.
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ba lɩɩ bamʋ asɛ kpee sʋsʋ mʋ, nbʋlʋpʋ akpapʋ mʋ ba tɔwɛ abaa yɛ, “Fan yɛgɛ a kpee Betilehem naa kɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ anɛ mʋ.”
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Kanɩn sʋ nɩɩ ba kpaala kpee nɩɩ ba naa wu Mɛɛrɩ maa Gyosefu yɛ kebii pʋpwɛ mʋ maa dɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ atɔbwaaya bee gyii tɔ mʋ.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 Nbʋlʋpʋ akpaapʋ mʋ ba maa naa wu kebii mʋ, nɩɩ ba tɔwɛ asa kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ ba tɔwɛ bamʋ lɩɩ kebii mʋ sʋ mʋ.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Nɩɩ i kyinkyin bamʋ nɩɩ ba nu asɩn mʋ nɩɩ atɔbwaaya akpaapʋ mʋ ba tɔwɛ mʋ.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Nɩɩ Mɛɛrɩ taa asɩn mʋ kpini waa mʋ kɔkɔlɔ tɔ, ɛɛ fɛ ɩmʋ nfɛɛrɛ.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Nɩɩ nbʋlʋpʋ akpaapʋ mʋ ba maa bwii bee kpee mʋ, yɛgɛ bɛɛ bɩɩ ɩlʋn bɛɛ yɩn Ɩbwaarɛ, lɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ba nu nɩɩ ba wu mʋ, ɩ bɔla sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ kɩ tɔwɛ bamʋ mʋ.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Kebii mʋ maa fʋʋ nkɛ nburuwa akɛ kɛ ba tɩn mu oduu mʋ, nɩɩ ba yɩla mʋ kɩtɩɩ yɛ Yesu, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ wʋla tɔwɛ yɩla pɔyɩ nɩɩ ba nyɛ mʋ ɔtɔ mʋ.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Nɩɩ saŋa mʋ maa fʋʋ fɛɛ Gyosefu maa Mɛɛrɩ ba fwɩɩ bamʋ n‐yɩɩ ineesi, fɛɛ kanɩn mʋ nɩɩ Mosesi nbara mʋ ɩ kaapʋ mʋ, kanan sʋ ba taa kebii mʋ kpee Gyerusalem ba naa taa mʋ waa Ɩbwaarɛ abaa tɔ.
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 Lɩɩ fɛɛ ba kyʋrɔɔ yɩla Ɩbwaarɛ nbara mʋ tɔ yɛ, “Ɩ dagaa fɛɛ ba taa kebii‐nyɩnsa gyankpaasa kʋmaa nɩmʋ naa sa Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ.”
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Nɩɩ Mɛɛrɩ maa Gyosefu ba naa lɛɛ saraga fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbara ɩ kaapʋ mʋ. Nbara mʋ ɩ kaapʋ yɛ, (Ba taa alɔpɔ anyɔ abɛɛ awura‐lɔpɔ pii‐pii anyɔ kpee naa lɛɛ saraga sa Ɩbwaarɛ).
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Kanan saŋa mʋ ɔnyɩn kʋ bʋ Gyerusalem nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Simeyon. Ɔ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi nɩɩ ee sun Ɩbwaarɛ yɛ kɔkɔlɔ kʋlʋn, nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩ bɔla mʋ tɔ. Nɩɩ o gyoo saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩya Ɩsɩrayɩ abi kamɔlɩgɛ.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩ lɛɛ kaapʋ mʋ fɛɛ, ɔ mɛɛ yɛ o wu, amɔɔ o wu Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ pɔyɩ kɛ o wu.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Saŋa mʋ nɩɩ Mɛɛrɩ maa Gyosefu ba taa kebii mʋ kpee kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ tɔ, kɛ ba naa waa mu kumu sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbara ɩ kaapʋ mʋ, nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kpiya Simeyon kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ.
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Nɩɩ Simeyon kɔɔlɛ kebii mʋ kɩtaa mʋ abaa tɔ nɩɩ ɔ yɩn Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ,
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 “Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ fʋ yɛgɛ nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ fʋ tɔwɛ mʋ ɩ ba tɔ,
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Lɩɩ fɛɛ mi ansi i wu Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ nɩɩ fʋ sa asa mʋ.
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 Mʋ ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ fʋ wʋla lɔŋɔ sa asa kpini mʋ.
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 Mʋ ɩ gyɛ kaŋmaŋɛ mʋ nɩɩ kii biti kɩ yɛgɛ asa mʋ nɩɩ ba man gyɛ Ɩsɩrayɩ abi mʋ ba bɩɩ fʋ ɔkpa mʋ,
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Asɩn mʋ nɩɩ Simeyon tɔwɛ lɩɩ kebii mʋ sʋ mʋ, i kyinkyin mu‐nyi yɛ mʋ‐sɛ.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Nɩɩ Simeyon waa Mɛɛrɩ maa Gyosefu kusee, nɩɩ ɔ tɔwɛ Mɛɛrɩ yɛ, “Ɩbwaarɛ lɛɛ kebii nɩmʋ nɩn, yɛ kpalɩ mʋ sʋ mʋ, Ɩsɩrayɩ abi gaalaagaa bee biti ba tɩyɛ, kɛ akʋ mɔɔ ba nyɛ kamɔlɩgɛ. Mʋ ii biti ɔ lɛɛ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ kaapʋ, kɛ asa ba gyii ɩmʋ ɩmɔɔrɛ.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Kɛ asa gaalaagaa nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɩ bʋ bamʋ amu tɔ mʋ ɩ lɩɩ ifuli. Kɛ fʋ Mɛɛrɩ mɔɔ, fʋ kayɩyɛɛ kii biti kɩ waa fɛɛ deebi bʋyɛsa nɩɩ ba taa yii fʋ kɔkɔlɔ tɔ mʋ.”
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Saŋa maŋa mʋ, kakyɩɩ bɩlɩsa kʋ bʋ tɔ, bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Ana nɩɩ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ. O kili nsu nsunɔ nɩɩ mu‐kuli wu. Mʋ‐sɛ ɩ gyɛ Fanuweli, nɩɩ ɔ lɩɩ Asee kebunɔ.
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 Ɔ kyɩna kukula mʋ tɔ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ o gyii nsu aduburuwa yɛ ana. Saŋa kʋmaa kagyanbwɛ yɛ kakyʋwapɛ ee sun Ɩbwaarɛ. Ɔ mɛɛ lɩɩ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ tɔ. Ɔ bʋ tʋtɔ nɩn ee ŋmina kɔnɔ yɛgɛ ɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Opula maŋa tɔ nɩɩ Ana ba Gyosefu maa Mɛɛrɩ asɛ nɩɩ ɔ fwaala Ɩbwaarɛ, nɩɩ ɔ tɔwɛ kebii mʋ asɩn sa bamʋ nɩɩ ba tɛ ba gyoo Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ nɩɩ ee biti ɔ ba lɛɛ Gyerusalem abi lɩɩ awʋrʋfɔ tɔ mʋ.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Saŋa mʋ nɩɩ Mɛɛrɩ maa Gyosefu ba lʋwɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dagaa fɛɛ ba waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbara ɩ kaapʋ mʋ, ba bwii kpewu bamʋ kadɛ tɔ Nasareti mʋ nɩɩ kɩ bʋ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 Nɩɩ Yesu dan nɩɩ ɔ nyɛ ɔlʋn, nɩɩ kanyaasɩn kɩ bɔla mʋ tɔ, nɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala kɩ bʋ mʋ sʋ.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Kesu kʋmaa Gyosefu maa Mɛɛrɩ bee kpee Gyerusalem ba naa gyii Kanyaŋɛ nbunɔ kesu kɔnɔ kɔlɔŋɔ.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Yesu maa gyii nsu kudu anyɔ mʋ, o buu Mɛɛrɩ maa Gyosefu kpee naa gyii kanɩn Kanyaŋɛ nbunɔ mʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bamʋ anaana‐tɔ ɩ kaapʋ mʋ.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Ba maa gyii bamʋ nkɛ lʋwɛ nɩɩ ba bwii bee kpewu mʋ, Yesu sii kamaa Gyerusalem tɔ yɛgɛ mʋ akʋʋgɛpʋ ana mʋ ba man nyi.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 Ba nyi fɛɛ ɔ tii kʋbʋ mʋ nɩɩ ba maa bamʋ ba naa mʋ sʋ nɩn, nɩɩ ba natɛ kakɛ ibiri pɔyɩ nɩɩ ba piili bee biti mʋ bamʋ kʋʋpʋ ana yɛ bamʋ kyɛmɩnɛ ana mʋ tɔ.
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Ba maa man wu mʋ mʋ, nɩɩ ba bwii kpee Gyerusalem ba naa biti mʋ.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Kakɛ sasapʋ akɛ mʋ, ba naa wu mʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, maa tɛ nbara akaapʋpʋ mʋ asɛ, yɛgɛ ee nu bamʋ asɛ yɛgɛ ɛɛ taasɛ bamʋ asɩn mʋ kasɛ.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Bamʋ nɩɩ ba bʋ tʋtɔ nɩɩ ba nu kanan mʋ nɩɩ Yesu lɛɛ asɩn mʋ kasɛ mʋ, i kyinkyin bamʋ.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Saŋa mʋ nɩɩ mʋ akʋʋgɛpʋ ba naa wu mʋ mʋ, i kyinkyin bamʋ, nɩɩ Mɛɛrɩ taasɛ Yesu yɛ, “Mi‐bii, mɩnɛ nɩɩ fʋ waa anɛ kanɩn? N maa fʋ‐sɛ ansi ɩ payɩ an biti fʋ.”
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mɩnɛ sʋ nɩɩ fan naa fen biti mɛ? Fan man nyi fɛɛ ɩ dagaa fɛɛ n baa n bʋ mɛ‐sɛ ayɛ?”
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Amaa ba man nu asɩn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ kasɛ.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Nɩɩ o buu Mɛɛrɩ maa Gyosefu kpee Nasareti, yɛgɛ saŋa kʋmaa ee nu bamʋ asɛ. Amaa mu‐nyi taa asɩn nɩmʋ kpini waa mʋ kɔkɔlɔ tɔ ɛɛ fɛ ɩmʋ nfɛɛrɛ.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Nɩɩ Yesu dan n‐yɩɩ tɔ yɛ kanyaasɩn tɔ, nɩɩ ɔ bɔla Ɩbwaarɛ yɛ asa ansi.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.