Lucas 14

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɩ baa fɛɛ kakɛ fʋʋtɛsa kʋ nɩɩ Yesu kpee Farasii abi ɔbɩlɩsa kʋ ayɛ ɔ naa gyii, yɛgɛ bɛɛ pɛɛtɛ mʋ fɛɛ ee biti o nyita Gyiwu abi nbara mʋ.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Nɩɩ ɔnyɩn kʋ bʋ mu ansi tɔ tʋtɔ, ɛɛ lɔɔ kyankpan.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Nɩɩ Yesu taasɛ nbara akaapʋpʋ anyipu mʋ ba maa Farasii abi mʋ yɛ, “Ɔkpa dɛ fɛɛ a kyɛ ɔkʋ kakɛ fʋʋtɛsa akɛ abɛɛ a man kyɛ?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Amaa ba man tɔwɛ sɛhn nɩɩ Yesu kɩtaa ɔnyɩn mʋ, kyɛ mʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ mʋ, nɩɩ ɔ natɛ.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Nɩɩ ɔ taasɛ bamʋ yɛ, “Fɛɛ nɩɩ fanɛ ɔkʋ sʋ kebii abɛɛ naatɛ‐nyɩnsa nɩɩ ɔ tɩyɛ kitiribo tɔ kakɛ fʋʋtɛsa akɛ mʋ, fʋ mɛɛ yɛ fʋ lɛɛ mʋ?”
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Amaa ba man taalɛ lɛɛ ɩmʋ kɔnɔ.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Yesu maa wu fɛɛ asa mʋ nɩɩ ba tɩɩ bamʋ ogyikpa mʋ bɛɛ ŋmaarɛ ɩkyɩnakpa kparɛ‐kparɛ mʋ, nɩɩ ɔ bɔ bamʋ kɩŋasan nɩmʋ yɛ,
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “Fɛɛ nɩɩ ɔkʋ kan tɩɩ fʋ mʋ kɩkyɩɩfɔ tɔ mʋ, man naa kyɩna ɔkyɩnakpa kparɛ, akʋtɔ fɛɛ ɔ tɩɩ ɔsa kparɛ mʋ nɩɩ ɔ bɩla ɔ kyɔ fʋ.
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 Kɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɩɩ faa mʋ mʋ, ɔ ba tɔwɛ fʋ yɛ, ‘Taa fʋ kagya sa ɔnyɩn nɩmʋ.’ Tʋtɔ nɩɩ fii biti fʋ taa ipeeli naa kyɩna katɩn mʋ nɩɩ ɩ man sʋ bɛɛrɛɛ.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Amaa nɩɩ ɔkʋ kan tɩɩ fʋ mʋ, naa kyɩna katɩn mʋ nɩɩ kɩ man sʋ bɛɛrɛɛ, kɛ ɔ ba tɔwɛ fʋ yɛ, ‘Kyɛmɩnɛ, ba kyɩna kagya kparɛ sʋ nfɩɩ.’ Saŋa mʋ, fɩɩ nyɛ bɛɛrɛɛ lɩɩ fʋ tɔɔmaa ana mʋ nɩɩ ɔ da kɩbaa tɩɩ mʋ asɛ.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kʋsaa mʋ n‐yɩɩ sʋsʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩya mʋ kasɛ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kʋsaa mʋ sʋsʋ.”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Tʋtɔ nɩɩ Yesu tɔwɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɩɩ mʋ mʋ, mɔɔ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan tɩɩ asa yɛ ba be gyii kakyʋwapɛ abɛɛ kalaatɩpwɛ agyitɔ mʋ, man kan waa fʋ tɩɩ fʋ kyɛmɩnɛ ana abɛɛ fʋ‐daa abɛɛ fʋ kʋʋpʋ ana abɛɛ afulee wuya ana mʋ nɩɩ ba tɛ tiri fʋ mʋ. Nɩɩ fʋ kan waa kanɩn mʋ, akʋtɔ fɛɛ bee biti ba tɩɩ fʋ gbaa fʋ ba bamʋ lɛɛ tɔ kɛ ɩ ka fʋ kʋkɔ.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Amaa nɩɩ fʋ kan dɩŋa kensi‐gyii agyitɔ mʋ, tɩɩ atiripu yɛ aboobi yɛ amʋgʋlɛ‐mʋgʋlɛ yɛ agyaatanapʋ,
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 kɛ fʋ nyɛ kusee, lɩɩ fɛɛ bamʋ ɩ mɛɛ taalɛ ka fʋ kʋkɔ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ saŋa mʋ nɩɩ akyɩrɛkyɩrɛpʋ bee biti ba kʋsʋ lɩɩ lewu tɔ mʋ.”
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Nɩɩ bamʋ nɩɩ maa bamʋ ba tɛ bee gyii mʋ ɔkʋ maa nu asɩn mʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ Yesu yɛ, “Kusee ɩ gyɛ nyɩmɩsa mʋ nɩɩ ee biti o gyii Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ.”
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Nɩɩ Yesu lɛɛ mʋ kɔnɔ yɛ, “Ɔnyɩn kʋ ɩ dɩŋa kensi‐gyii agyitɔ nɩɩ ɔ tɩɩ asa damantɛ yɛ ba be gyii.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Saŋa mʋ maa fʋʋ fɛɛ ba be gyii mʋ, nɩɩ o sun mʋ kɩyaafɔlɛ yɛ ɔ naa tɔwɛ asa mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ bamʋ mʋ yɛ, ba waa kʋtɔ kʋmaa lʋwɛ, ɩmʋ sʋ ba ba.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 “Nɩɩ bamʋ kpini ba piili bɛɛ tɔwɛ asɩn bɛɛ lɛɛ bamʋ n‐yɩɩ. Ɔgyankpaapʋ mʋ yɛ, ‘N dan sɔɔ kasɛ nɩn, nɩɩ ɩ daaga fɛɛ n naa kɩɩ kɩmʋ, ɩmʋ sʋ n kʋlɛ fʋ nɩn n mɛɛ yɛ n taalɛ ba.’
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 “Nɩɩ ɔkʋ mɔɔ yɛ, ‘N dan sɔɔ ɩnaatɛ‐nyɩnsa kudu nɩn, nɩɩ n dan kpee n naa taa bamʋ dɔɔ kɩɩ, ɩmʋ sʋ n mɛɛ yɛ n taalɛ ba.’
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 “Nɩɩ ɔkʋ mɔɔ bɩla yɛ, ‘N dan kili ɔkyɩɩ nɩn, n mɛɛ yɛ n taalɛ ba.’
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 “Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ taa asɩn mʋ ba tɔwɛ mʋ‐nyɩrɩpɛ. Nɩɩ kɩkpaara wuya mʋ nyɛ agbʋ, nɩɩ ɔ sa mʋ kɩyaafɔlɛ mʋ kɔnɔ yɛ, ‘Bilen, kpee kadɛ mʋ tɔ agbenbi sʋ yɛ ɩkpa‐bi naa bɩya atiripu yɛ aboobi yɛ agyaatanapʋ yɛ amʋgʋlɛ‐mʋgʋlɛ wuya ana.’
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 “Ɩ man kyɛɛrɛɛ nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ ba tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Ɔnyɩrɩpɛ n waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ sa kɔnɔ mʋ, amaa ɩkyɩnakpa san ɩ bʋ tɔ.’
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 “Nɩɩ ɔnyɩrɩpɛ mʋ bwii tɔwɛ mʋ kɩyaafɔlɛ yɛ, ‘Kpe ɩkpa mʋ nɩɩ ii kpee ndɛ sʋ, yɛ ndɔɔ ana tɔ, kɛ fʋ yɛgɛ ba ba kɛ mɛ kɩkpaara kɩ bɔla.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 N tɔwɛ fanɛ fɛɛ, asa mʋ nɩɩ n tɩɩ bamʋ Sososi mʋ ɔkʋ mɛɛ yɛ ɔ daa mɛ kensi‐gyii agyitɔ mʋ kɩɩ.’ ”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Yesu maa kʋbʋ damantɛ kʋkʋ ba maa naa mʋ, nɩɩ o biliŋi tɔwɛ bamʋ yɛ,
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Nɩɩ ɔkʋ kan ɛɛ ba mɛ asɛ, nɩɩ o mee biti mɛ ɔ kyɔ mʋ‐sɛ yɛ mu‐nyi, mʋ‐ka yɛ mu‐bii ana, mʋ‐daa ana yɛ mu‐supu ana, apɩɩkyɩɩ yɛ apɩɩnyɩn, halɩɩ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nkpa dee, ɔ mɛɛ taalɛ waa mɛ obuupu.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ mɛɛ sʋla mu oyu laasa, kɛ o buu mɛ mʋ, ɔ mɛɛ taalɛ waa mɛ obuupu.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 “Fɛɛ nɩɩ fanɛ ɔkʋ ii biti ɔ pɔyɩ kɩkpaara lala mʋ, nɛnɛ nɩɩ ɛɛ waa? Pɔyɩ kɛ o piili mʋ ɔ mɛɛ gyankpaa kɩɩ mu afulee mʋ nɩɩ ee biti ɔ taa pɔyɩ, kɛ o wu fɛɛ mu afulee mʋ ii biti ɩ fʋʋ kɩpɔyɩ mʋ abɛɛ ɩ mɛɛ yɛ ɩ fʋʋ?
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Nɩɩ akʋtɔ ee piili ɔpɔrɛ gyankpaasa, nɩɩ ɔ man taalɛ lʋwɛ mʋ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o wu kɩmʋ mʋ, ee biti ɔ ŋmasɛ mʋ yɛ,
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 ‘Odunwura nɩmʋ piili kɩkpaara kɩpɔyɩ amaa ɔ man taalɛ pɔyɩ lʋwɛ.’
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 “Abɛɛ owura mɔɔ, nɩɩ maa owura kʋ bee biti ba ba kɔ, nɩɩ ɔ mɛɛ kyɩna kɩɩ tɔ yɛ ɛ taalɛ taa mʋ anaakɔpʋ ngbɩn kudu naa gyaŋa owura banban mʋ maa mʋ anaakɔpʋ ngbɩn adʋnyɔ?
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Nɩɩ ɔ mɛɛ taalɛ kɔ yɛ mʋ mʋ, ee biti ɔ lɛɛ asa sun ɔbanban mʋ asɛ saŋa mʋ nɩɩ ɔ san ɔ bʋ kata‐kata, kɛ ɔ taasɛ kanan mʋ nɩɩ ba waa kɛ keyuula kɩ ba bamʋ nsana.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man yɛgɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ, ɔ mɛɛ taalɛ waa mɛ obuupu.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 “Nfɔlɛ ɩ bʋrɔn, amaa nɩɩ nfɔlɛ ɔkɔn kan lʋwɛ mʋ, mɩnɛ kʋtɔ nɩɩ bee biti ba taalɛ taa waa kɛ ɩ bɩla ɩ waa ɔkɔn?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Ɩ man sʋ kyaarɛ sa kʋtɔ kʋ kɩlɔŋɔ, amɔɔ bɛɛ taa kyɛɛgɛ fɔyɩ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu.”
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.