Lucas 14
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ
1 Ɩ baa fɛɛ kakɛ fʋʋtɛsa kʋ nɩɩ Yesu kpee Farasii abi ɔbɩlɩsa kʋ ayɛ ɔ naa gyii, yɛgɛ bɛɛ pɛɛtɛ mʋ fɛɛ ee biti o nyita Gyiwu abi nbara mʋ.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Nɩɩ ɔnyɩn kʋ bʋ mu ansi tɔ tʋtɔ, ɛɛ lɔɔ kyankpan.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Nɩɩ Yesu taasɛ nbara akaapʋpʋ anyipu mʋ ba maa Farasii abi mʋ yɛ, “Ɔkpa dɛ fɛɛ a kyɛ ɔkʋ kakɛ fʋʋtɛsa akɛ abɛɛ a man kyɛ?”
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Amaa ba man tɔwɛ sɛhn nɩɩ Yesu kɩtaa ɔnyɩn mʋ, kyɛ mʋ, nɩɩ ɔ yɛgɛ mʋ, nɩɩ ɔ natɛ.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Nɩɩ ɔ taasɛ bamʋ yɛ, “Fɛɛ nɩɩ fanɛ ɔkʋ sʋ kebii abɛɛ naatɛ‐nyɩnsa nɩɩ ɔ tɩyɛ kitiribo tɔ kakɛ fʋʋtɛsa akɛ mʋ, fʋ mɛɛ yɛ fʋ lɛɛ mʋ?”
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Amaa ba man taalɛ lɛɛ ɩmʋ kɔnɔ.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Yesu maa wu fɛɛ asa mʋ nɩɩ ba tɩɩ bamʋ ogyikpa mʋ bɛɛ ŋmaarɛ ɩkyɩnakpa kparɛ‐kparɛ mʋ, nɩɩ ɔ bɔ bamʋ kɩŋasan nɩmʋ yɛ,
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 “Fɛɛ nɩɩ ɔkʋ kan tɩɩ fʋ mʋ kɩkyɩɩfɔ tɔ mʋ, man naa kyɩna ɔkyɩnakpa kparɛ, akʋtɔ fɛɛ ɔ tɩɩ ɔsa kparɛ mʋ nɩɩ ɔ bɩla ɔ kyɔ fʋ.
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 Kɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɩɩ faa mʋ mʋ, ɔ ba tɔwɛ fʋ yɛ, ‘Taa fʋ kagya sa ɔnyɩn nɩmʋ.’ Tʋtɔ nɩɩ fii biti fʋ taa ipeeli naa kyɩna katɩn mʋ nɩɩ ɩ man sʋ bɛɛrɛɛ.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Amaa nɩɩ ɔkʋ kan tɩɩ fʋ mʋ, naa kyɩna katɩn mʋ nɩɩ kɩ man sʋ bɛɛrɛɛ, kɛ ɔ ba tɔwɛ fʋ yɛ, ‘Kyɛmɩnɛ, ba kyɩna kagya kparɛ sʋ nfɩɩ.’ Saŋa mʋ, fɩɩ nyɛ bɛɛrɛɛ lɩɩ fʋ tɔɔmaa ana mʋ nɩɩ ɔ da kɩbaa tɩɩ mʋ asɛ.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kʋsaa mʋ n‐yɩɩ sʋsʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩya mʋ kasɛ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kʋsaa mʋ sʋsʋ.”
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Tʋtɔ nɩɩ Yesu tɔwɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɩɩ mʋ mʋ, mɔɔ yɛ, “Nɩɩ fʋ kan tɩɩ asa yɛ ba be gyii kakyʋwapɛ abɛɛ kalaatɩpwɛ agyitɔ mʋ, man kan waa fʋ tɩɩ fʋ kyɛmɩnɛ ana abɛɛ fʋ‐daa abɛɛ fʋ kʋʋpʋ ana abɛɛ afulee wuya ana mʋ nɩɩ ba tɛ tiri fʋ mʋ. Nɩɩ fʋ kan waa kanɩn mʋ, akʋtɔ fɛɛ bee biti ba tɩɩ fʋ gbaa fʋ ba bamʋ lɛɛ tɔ kɛ ɩ ka fʋ kʋkɔ.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Amaa nɩɩ fʋ kan dɩŋa kensi‐gyii agyitɔ mʋ, tɩɩ atiripu yɛ aboobi yɛ amʋgʋlɛ‐mʋgʋlɛ yɛ agyaatanapʋ,
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 kɛ fʋ nyɛ kusee, lɩɩ fɛɛ bamʋ ɩ mɛɛ taalɛ ka fʋ kʋkɔ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ ka fʋ kʋkɔ saŋa mʋ nɩɩ akyɩrɛkyɩrɛpʋ bee biti ba kʋsʋ lɩɩ lewu tɔ mʋ.”
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Nɩɩ bamʋ nɩɩ maa bamʋ ba tɛ bee gyii mʋ ɔkʋ maa nu asɩn mʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ Yesu yɛ, “Kusee ɩ gyɛ nyɩmɩsa mʋ nɩɩ ee biti o gyii Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ.”
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Nɩɩ Yesu lɛɛ mʋ kɔnɔ yɛ, “Ɔnyɩn kʋ ɩ dɩŋa kensi‐gyii agyitɔ nɩɩ ɔ tɩɩ asa damantɛ yɛ ba be gyii.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Saŋa mʋ maa fʋʋ fɛɛ ba be gyii mʋ, nɩɩ o sun mʋ kɩyaafɔlɛ yɛ ɔ naa tɔwɛ asa mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ bamʋ mʋ yɛ, ba waa kʋtɔ kʋmaa lʋwɛ, ɩmʋ sʋ ba ba.
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 “Nɩɩ bamʋ kpini ba piili bɛɛ tɔwɛ asɩn bɛɛ lɛɛ bamʋ n‐yɩɩ. Ɔgyankpaapʋ mʋ yɛ, ‘N dan sɔɔ kasɛ nɩn, nɩɩ ɩ daaga fɛɛ n naa kɩɩ kɩmʋ, ɩmʋ sʋ n kʋlɛ fʋ nɩn n mɛɛ yɛ n taalɛ ba.’
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 “Nɩɩ ɔkʋ mɔɔ yɛ, ‘N dan sɔɔ ɩnaatɛ‐nyɩnsa kudu nɩn, nɩɩ n dan kpee n naa taa bamʋ dɔɔ kɩɩ, ɩmʋ sʋ n mɛɛ yɛ n taalɛ ba.’
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 “Nɩɩ ɔkʋ mɔɔ bɩla yɛ, ‘N dan kili ɔkyɩɩ nɩn, n mɛɛ yɛ n taalɛ ba.’
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 “Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ taa asɩn mʋ ba tɔwɛ mʋ‐nyɩrɩpɛ. Nɩɩ kɩkpaara wuya mʋ nyɛ agbʋ, nɩɩ ɔ sa mʋ kɩyaafɔlɛ mʋ kɔnɔ yɛ, ‘Bilen, kpee kadɛ mʋ tɔ agbenbi sʋ yɛ ɩkpa‐bi naa bɩya atiripu yɛ aboobi yɛ agyaatanapʋ yɛ amʋgʋlɛ‐mʋgʋlɛ wuya ana.’
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 “Ɩ man kyɛɛrɛɛ nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ ba tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Ɔnyɩrɩpɛ n waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ sa kɔnɔ mʋ, amaa ɩkyɩnakpa san ɩ bʋ tɔ.’
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 “Nɩɩ ɔnyɩrɩpɛ mʋ bwii tɔwɛ mʋ kɩyaafɔlɛ yɛ, ‘Kpe ɩkpa mʋ nɩɩ ii kpee ndɛ sʋ, yɛ ndɔɔ ana tɔ, kɛ fʋ yɛgɛ ba ba kɛ mɛ kɩkpaara kɩ bɔla.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 N tɔwɛ fanɛ fɛɛ, asa mʋ nɩɩ n tɩɩ bamʋ Sososi mʋ ɔkʋ mɛɛ yɛ ɔ daa mɛ kensi‐gyii agyitɔ mʋ kɩɩ.’ ”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Yesu maa kʋbʋ damantɛ kʋkʋ ba maa naa mʋ, nɩɩ o biliŋi tɔwɛ bamʋ yɛ,
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “Nɩɩ ɔkʋ kan ɛɛ ba mɛ asɛ, nɩɩ o mee biti mɛ ɔ kyɔ mʋ‐sɛ yɛ mu‐nyi, mʋ‐ka yɛ mu‐bii ana, mʋ‐daa ana yɛ mu‐supu ana, apɩɩkyɩɩ yɛ apɩɩnyɩn, halɩɩ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nkpa dee, ɔ mɛɛ taalɛ waa mɛ obuupu.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ mɛɛ sʋla mu oyu laasa, kɛ o buu mɛ mʋ, ɔ mɛɛ taalɛ waa mɛ obuupu.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 “Fɛɛ nɩɩ fanɛ ɔkʋ ii biti ɔ pɔyɩ kɩkpaara lala mʋ, nɛnɛ nɩɩ ɛɛ waa? Pɔyɩ kɛ o piili mʋ ɔ mɛɛ gyankpaa kɩɩ mu afulee mʋ nɩɩ ee biti ɔ taa pɔyɩ, kɛ o wu fɛɛ mu afulee mʋ ii biti ɩ fʋʋ kɩpɔyɩ mʋ abɛɛ ɩ mɛɛ yɛ ɩ fʋʋ?
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Nɩɩ akʋtɔ ee piili ɔpɔrɛ gyankpaasa, nɩɩ ɔ man taalɛ lʋwɛ mʋ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o wu kɩmʋ mʋ, ee biti ɔ ŋmasɛ mʋ yɛ,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 ‘Odunwura nɩmʋ piili kɩkpaara kɩpɔyɩ amaa ɔ man taalɛ pɔyɩ lʋwɛ.’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 “Abɛɛ owura mɔɔ, nɩɩ maa owura kʋ bee biti ba ba kɔ, nɩɩ ɔ mɛɛ kyɩna kɩɩ tɔ yɛ ɛ taalɛ taa mʋ anaakɔpʋ ngbɩn kudu naa gyaŋa owura banban mʋ maa mʋ anaakɔpʋ ngbɩn adʋnyɔ?
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Nɩɩ ɔ mɛɛ taalɛ kɔ yɛ mʋ mʋ, ee biti ɔ lɛɛ asa sun ɔbanban mʋ asɛ saŋa mʋ nɩɩ ɔ san ɔ bʋ kata‐kata, kɛ ɔ taasɛ kanan mʋ nɩɩ ba waa kɛ keyuula kɩ ba bamʋ nsana.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Kanɩn ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man yɛgɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ, ɔ mɛɛ taalɛ waa mɛ obuupu.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 “Nfɔlɛ ɩ bʋrɔn, amaa nɩɩ nfɔlɛ ɔkɔn kan lʋwɛ mʋ, mɩnɛ kʋtɔ nɩɩ bee biti ba taalɛ taa waa kɛ ɩ bɩla ɩ waa ɔkɔn?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Ɩ man sʋ kyaarɛ sa kʋtɔ kʋ kɩlɔŋɔ, amɔɔ bɛɛ taa kyɛɛgɛ fɔyɩ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ, o nu.”
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.