João 20
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Kwasida akɛ kabwaayɩkɛ ɩ maa man pɩɩ ŋmaŋɛ tɔ mʋ, Mɛɛrɩ Magidalen kpee kakyan mʋ asɛ, nɩɩ o wu fɛɛ ba lɛɛ kubuu mʋ nɩɩ ba gbiliti ba tii kɩfʋlɛ tɔ kakyan mʋ kɔnɔ mʋ.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ɩmʋ sʋ ɔ sɩlɛ bwii kpee Simon Pita yɛ ɔbɩɩlapʋ banban mʋ nɩɩ Yesu su kebiti sa mʋ mʋ asɛ, naa tɔwɛ yɛ, “Ba taa Ɔnyɩrɩpɛ lɩɩ kakyan mʋ tɔ, nɩɩ a man nyi katɩn mʋ nɩɩ ba taa mʋ naa yɩla.”
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Ɩmʋ sʋ Pita maa ɔbɩɩlapʋ banban mʋ ba lɩɩ bee kpee kakyan mʋ asɛ.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Nɩɩ bamʋ anyɔ maa kpini ba sɩlɛ kyɛɛkyɛɛ bee kpee, amaa ɔbɩɩlapʋ banban mʋ sɩlɛ kyʋn Pita sʋ gyankpaa naa fʋʋ kakyan mʋ asɛ.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Nɩɩ o muŋa kɩɩ kakyan mʋ tɔ, nɩɩ o wu taafuli maa dɛ tɔ, amaa ɔ man loo to.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Nɩɩ Simon Pita ba kamaa tɔ, nɩɩ o loo kakyan mʋ tɔ, nɩɩ o wu taafuli maa dɛ tʋtɔ,
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 yɛ kikyibi fufuli mʋ nɩɩ ba taa ŋmina mu kumu mʋ. Kikyibi mʋ kɩ bɔɔ kɩ dɛ kɩmʋ kʋkwɛ.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Ɔbɩɩlapʋ mʋ nɩɩ ɔ gyankpaa fʋʋ tʋtɔ gbaa maa loo to nɩɩ o wu ɩmʋ mʋ, ɔ kɔɔlɛ gyii.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Ba san ba man pɩɩta nu Asɩnkyan yɩlasa mʋ kasɛ fɛɛ Yesu dagaa maa kyiŋi lɩɩ lewu tɔ.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba bwii kpee bamʋ akpaara sʋ.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Amaa Mɛɛrɩ bɩrɛ ɔ yɩlɛ kakyan mʋ asɛ ee su. Maa yɩlɛ ee su mʋ, nɩɩ o muŋa suŋa kɩɩ kakyan mʋ tɔ.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Nɩɩ o wu Ɩbwaarɛ nbɔɔ anyɔ yɛgɛ ba bun atɔ fufuli, ba maa tɛ katɩn mʋ nɩɩ ba daa taa Yesu kibuni yɩla mʋ, ɔkʋ tɛ mu amu sʋ nɩɩ ɔkʋ mɔɔ tɛ mʋ ayaa kasɛ.Ɩbwaarɛ nbɔɔ anyɔ ba tɔwɛ akyɩɩ mʋ yɛ Yesu i kyiŋi|src="cn01853c.tif" size="span" loc="Jhn 20.12-18" ref="20.12"
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɔkyɩɩ, mɩnɛ waa nɩɩ fii su?” Nɩɩ ɔ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ba taa mɛ‐Nyɩrɩpɛ kyʋn, nɩɩ n man nyi katɩn mʋ nɩɩ ba taa mʋ naa yɩla.”
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Ɩnɩmʋ kamaa mʋ, ɔ gbɛɛ kɩɩ nɩɩ o wu Yesu maa yɩlɛ tʋtɔ, amaa ɔ man bɩɩ yɛ Yesu nɩn.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Nɩɩ Yesu taasɛ mʋ yɛ, “Ɔkyɩɩ, mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fii su? Anɩmʋ nɩɩ fii biti?”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Yesu tɩɩ mʋ yɛ, “Mɛɛrɩ!”
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Man mata mɛ, lɩɩ fɛɛ n man pɩɩta bwii kpee Mɛ‐Sɛ mʋ asɛ. Amaa kpee mi abuupu mʋ asɛ naa tɔwɛ bamʋ yɛ, n bwii n kpee Mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ fanɛ‐Sɛ, yɛ mɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ fanɛ Ɩbwaarɛ mʋ asɛ.”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Nɩɩ Mɛɛrɩ Magidalen bwii kpee abɩɩlapʋ mʋ asɛ naa tɔwɛ bamʋ yɛ, “N wu Ɔnyɩrɩpɛ mʋ”! Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ asɩn mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ tɔwɛ mʋ mʋ.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Kwasida maŋa kalaatɩpwɛ sʋ mʋ, abɩɩlapʋ mʋ ba bʋ obu to, nɩɩ ba tii ɔpʋnʋ mʋ biri bamʋ n‐yɩɩ sʋ waa tɔ, lɩɩ ba maa sɩlɛ Gyiwu abɩlɩsa mʋ sʋ. Nɩɩ Yesu ba yɩlɛ bamʋ nsana, nɩɩ ɔ fwaala bamʋ yɛ, “Kayɩɩ yuuli kɩ ba fanɛ asɛ!”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Maa tɔwɛ ɩnɩmʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ abaa yɛ mu kikelebi kaapʋ bamʋ. Nɩɩ abɩɩlapʋ mu ansi i gyii fɛɛ ba maa wu Ɔnyɩrɩpɛ mʋ.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Nɩɩ Yesu bɩla tɔwɛ bamʋ yɛ, “Kayɩɩ yuuli kɩ ba fanɛ asɛ. Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Mɛ‐Sɛ sun mɛ mʋ, kanɩn maŋa nɩɩ ngbaa mɛ n sun fanɛ.”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Nɩɩ ɔ fʋʋtɛ bun bamʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Fan kɔɔlɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Nɩɩ fan kan taa ɔkʋ alibi kɛɛ mʋ mʋ, Ɩbwaarɛ gbaa ii biti ɔ taa mu alibi kɛɛ mʋ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ fan man kan taa mu alibi kɛɛ mʋ mʋ, Ɩbwaarɛ gbaa mɛɛ yɛ ɔ taa mu alibi kɛɛ mʋ.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Tomasi mʋ nɩɩ ɔ gyɛ abɩɩlapʋ kudu anyɔ mʋ tɔ ɔkʋ, nɩɩ ɔ gyɛ Kabwaarabi mʋ, ɔ man bʋ abɩɩlapʋ mʋ asɛ saŋa mʋ nɩɩ Yesu ba bamʋ asɛ mʋ.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Ɩmʋ sʋ abɩɩlapʋ banban mʋ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “An wu Ɔnyɩrɩpɛ mʋ.”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Ɩmʋ nkɛ nsunɔ kamaa mʋ, abɩɩlapʋ mʋ ba bɩla ba bʋ kɩkpaara mʋ sʋ, yɛgɛ Tomasi bʋ bamʋ asɛ. Ba tii bamʋ n‐yɩɩ sʋ biri sʋ waa obu to. Ba ba kɩɩ mʋ, Yesu ba yɩlɛ bamʋ nsana, nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Kayɩɩ yuula ɩ ba fanɛ sʋ!”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Nɩɩ Yesu tɔwɛ Tomasi yɛ, “Taa fʋ kɩbaa‐bi yii nfɩɩ, kɛ fʋ kɩɩ mɛ abaa tɔ. Tɛɛŋɛ fʋ kɩbaa yii mɛ kikelebi tɔ. Yɛgɛ sika‐sika kɩwaa kɛ fʋ kɔɔlɛ gyii.”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Nɩɩ Tomasi tɔwɛ yɛ, “Fʋ ɩ gyɛ mɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ mɛ Ɩbwaarɛ.”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Tomasi, fʋ maa wu mɛ sʋ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ gyii? Kusee ɩ gyɛ sa bamʋ nɩɩ ba man wu mɛ nɩɩ ba kɔɔlɛ gyii.”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Yesu waa ɩsɩnkaala gaalaagaa abɩɩlapʋ mu ansi tɔ, mʋ nɩɩ ba man kyʋrɔɔ ɩmʋ waa ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Amaa ba kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ nɩn, kɛ fan nyɛ kɔɔlɛ gyii fɛɛ Yesu ɩ gyɛ Krisito, Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ, nɩɩ ɔ gyɛ Mu‐Bii mʋ. Nɩɩ fan kan kɔɔlɛ mʋ gyii mʋ, fen biti fan nyɛ nkpa.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.