Gálatas 6

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan tɩyɛ alibi tɔ mʋ, fanɛ mʋ nɩɩ fan buu Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɔkpa kyɛɛkyɛɛ sʋ mʋ, fan taa kebiti kyɛ mʋ tɔ, kɛ o bwii ba ɔkpa danbɩrasa mʋ sʋ. Amaa fan kɩɩ fanɛ n‐yɩɩ sʋ danbɩrasa, kɛ Sɩtaanɛ ɔ man nyɛ ɔkpa tʋʋ fanɛ gbaa fanɛ tɔ kɩɩ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Fan yɛgɛ fanɛ bɩrɩsa ana asɩn ɩ baa ɩ gyɛ fanɛ asɩn. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, ɩmʋ ɩɩ kaapʋ fɛɛ fen gyii Krisito nbara nɩmʋ sʋ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Nɩɩ ɔkʋ kan fɛ nfɛɛrɛ yɛ ɔ gyɛ kʋtɔ kʋ, yɛgɛ ɔ man gyɛ sɛhn mʋ, ɛɛ pɩna mʋ n‐yɩɩ nɩn.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ kɩɩ kanan mʋ nɩɩ mʋ gbaa‐gbaa mʋ awaasa i du. Nɩɩ ɩ kan ɩ bʋrɔn mʋ, kanɩn bɩrɛ ɛɛ taalɛ kaapʋ mʋ n‐yɩɩ lɩɩ mʋ awaasa mʋ sʋ, yɛgɛ ɔ man taa mʋ n‐yɩɩ kaala ɔkʋ lɛɛ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Lɩɩ fɛɛ ɩ dagaa ɔkʋmaa nɩmʋ maa sʋla mʋ gbaa‐gbaa mʋ kasʋla.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ bɛɛ kaapʋ mʋ abwaarɛsɩn mʋ, ɩ dagaa maa kyɛ mʋ ɔkaapʋpʋ mʋ tɔ, lɩɩ atɔ danbɩrasa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Fan man pɩna fanɛ n‐yɩɩ. Ɔkʋ mɛɛ taalɛ sisii Ɩbwaarɛ. Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ nyɩmɩsa duu mʋ, kɩmʋ nɩɩ ɛɛ tɩŋɛ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee duu kɛ o gyii mu alibi kayɩɩ‐wʋlɛ ansi mʋ, mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ maŋa tɔ nɩɩ ee biti ɔ tɩŋɛ lewu, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee duu kɛ o gyii Kayaayu mu ansi mʋ, Kayaayu maŋa tɔ nɩɩ ee biti ɔ nyɛ nkpa kakpaa.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 A man yɛgɛ kɩdanbɩrasa kɩwaa o fii anɛ, lɩɩ fɛɛ nɩɩ an man kan yɛgɛ ɩmʋ kɩwaa mʋ, kakaakʋ an biti a ba gyii ɩmʋ tɔnɔ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ an nyɛ ɩmʋ ɔkpa falɛ, fan yɛgɛ kɛ a waa kɩdanbɩrasa sa asa kpini, fɔnfɔn bamʋ nɩɩ ba gyɛ anɛ bɩrɩsa ana akɔɔlɛ‐gyipu mʋ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Yɛ fan wu akyʋrɔɔ‐bi lala nɩmʋ? Mɛ gbaa‐gbaa mɛ kɩbaa nɩɩ n taa kyʋrɔɔ ɩmʋ nfɩɩ bɩya fanɛ!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Bamʋ nɩɩ bee biti yɛ asa ba wu bamʋ ifuli sʋ kɩdanbɩrasa mʋ, ɩɩ nyan fanɛ yɛ fan tɩŋɛ fanɛ iduu. Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ bɛɛ waa kanɩn ɩ gyɛ yɛ, be mee biti ba tɔwɛ Krisito kelewu oyu laasa mʋ sʋ asɩn, kɛ ɔkʋ nyanla bamʋ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Halɩɩ Gyiwu abi ba maa buu iduu kɩtɩn gbaa mʋ, be mee buu Gyiwu abi nbara mʋ. Amaa bee biti yɛ fan tɩŋɛ fanɛ iduu, kɛ ba nyɛ kaapʋ bamʋ n‐yɩɩ yɛ fan nu bamʋ katɔwɛ.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Amaa mɛ bɩrɛ, n mɛɛ kaapʋ mɛ n‐yɩɩ, amɔɔ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kelewu oyu laasa mʋ sʋ nkʋn, nɩɩ kɩmʋ sʋ nɩɩ dulinyaa atɔ man gyɛ sɛhn mi ansi sʋ, nɩɩ ngbaa n man bɩla n gyɛ sɛhn dulinyaa tɔ.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Nɩɩ nyɩmɩsa tɩn oduu oo, ɔ man tɩn oduu nɩn oo, man gyɛ ɩmʋ i tiri. Kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri mʋ ɩ gyɛ fɛɛ Krisito sa anɛ kɩbaabʋtɔ pʋpwɛ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba sʋ kɩbaabʋtɔ pʋpwɛ nɩɩ bee buu ɩmʋ asɩn mʋ, Ɩbwaarɛ keyuula yɛ mʋ kʋwɛɛ kuwu i bun bamʋ sʋ, yɛ bamʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ lɛɛ mʋ kpini sʋ.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Lɩɩ ndaga ɩɩ sʋ ii kpee mʋ, ɔkʋ ɩ gyɛ ɔkʋ ɔ man bɩla sa mɛ tɔɔrɔɔ, lɩɩ fɛɛ alɔpanɛ mʋ nɩɩ n nyɛ lɩɩ Yesu sʋ mʋ, ɩɩ kaapʋ fɛɛ n gyɛ mʋ lɛɛ.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala mʋ kɩ baa kɩ bʋ fanɛ kpini asɛ. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.