Gálatas 6

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan tɩyɛ alibi tɔ mʋ, fanɛ mʋ nɩɩ fan buu Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɔkpa kyɛɛkyɛɛ sʋ mʋ, fan taa kebiti kyɛ mʋ tɔ, kɛ o bwii ba ɔkpa danbɩrasa mʋ sʋ. Amaa fan kɩɩ fanɛ n‐yɩɩ sʋ danbɩrasa, kɛ Sɩtaanɛ ɔ man nyɛ ɔkpa tʋʋ fanɛ gbaa fanɛ tɔ kɩɩ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Fan yɛgɛ fanɛ bɩrɩsa ana asɩn ɩ baa ɩ gyɛ fanɛ asɩn. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, ɩmʋ ɩɩ kaapʋ fɛɛ fen gyii Krisito nbara nɩmʋ sʋ.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Nɩɩ ɔkʋ kan fɛ nfɛɛrɛ yɛ ɔ gyɛ kʋtɔ kʋ, yɛgɛ ɔ man gyɛ sɛhn mʋ, ɛɛ pɩna mʋ n‐yɩɩ nɩn.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ kɩɩ kanan mʋ nɩɩ mʋ gbaa‐gbaa mʋ awaasa i du. Nɩɩ ɩ kan ɩ bʋrɔn mʋ, kanɩn bɩrɛ ɛɛ taalɛ kaapʋ mʋ n‐yɩɩ lɩɩ mʋ awaasa mʋ sʋ, yɛgɛ ɔ man taa mʋ n‐yɩɩ kaala ɔkʋ lɛɛ.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Lɩɩ fɛɛ ɩ dagaa ɔkʋmaa nɩmʋ maa sʋla mʋ gbaa‐gbaa mʋ kasʋla.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ bɛɛ kaapʋ mʋ abwaarɛsɩn mʋ, ɩ dagaa maa kyɛ mʋ ɔkaapʋpʋ mʋ tɔ, lɩɩ atɔ danbɩrasa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Fan man pɩna fanɛ n‐yɩɩ. Ɔkʋ mɛɛ taalɛ sisii Ɩbwaarɛ. Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ nyɩmɩsa duu mʋ, kɩmʋ nɩɩ ɛɛ tɩŋɛ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee duu kɛ o gyii mu alibi kayɩɩ‐wʋlɛ ansi mʋ, mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ maŋa tɔ nɩɩ ee biti ɔ tɩŋɛ lewu, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee duu kɛ o gyii Kayaayu mu ansi mʋ, Kayaayu maŋa tɔ nɩɩ ee biti ɔ nyɛ nkpa kakpaa.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 A man yɛgɛ kɩdanbɩrasa kɩwaa o fii anɛ, lɩɩ fɛɛ nɩɩ an man kan yɛgɛ ɩmʋ kɩwaa mʋ, kakaakʋ an biti a ba gyii ɩmʋ tɔnɔ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ an nyɛ ɩmʋ ɔkpa falɛ, fan yɛgɛ kɛ a waa kɩdanbɩrasa sa asa kpini, fɔnfɔn bamʋ nɩɩ ba gyɛ anɛ bɩrɩsa ana akɔɔlɛ‐gyipu mʋ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Yɛ fan wu akyʋrɔɔ‐bi lala nɩmʋ? Mɛ gbaa‐gbaa mɛ kɩbaa nɩɩ n taa kyʋrɔɔ ɩmʋ nfɩɩ bɩya fanɛ!
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Bamʋ nɩɩ bee biti yɛ asa ba wu bamʋ ifuli sʋ kɩdanbɩrasa mʋ, ɩɩ nyan fanɛ yɛ fan tɩŋɛ fanɛ iduu. Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ bɛɛ waa kanɩn ɩ gyɛ yɛ, be mee biti ba tɔwɛ Krisito kelewu oyu laasa mʋ sʋ asɩn, kɛ ɔkʋ nyanla bamʋ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Halɩɩ Gyiwu abi ba maa buu iduu kɩtɩn gbaa mʋ, be mee buu Gyiwu abi nbara mʋ. Amaa bee biti yɛ fan tɩŋɛ fanɛ iduu, kɛ ba nyɛ kaapʋ bamʋ n‐yɩɩ yɛ fan nu bamʋ katɔwɛ.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Amaa mɛ bɩrɛ, n mɛɛ kaapʋ mɛ n‐yɩɩ, amɔɔ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kelewu oyu laasa mʋ sʋ nkʋn, nɩɩ kɩmʋ sʋ nɩɩ dulinyaa atɔ man gyɛ sɛhn mi ansi sʋ, nɩɩ ngbaa n man bɩla n gyɛ sɛhn dulinyaa tɔ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Nɩɩ nyɩmɩsa tɩn oduu oo, ɔ man tɩn oduu nɩn oo, man gyɛ ɩmʋ i tiri. Kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri mʋ ɩ gyɛ fɛɛ Krisito sa anɛ kɩbaabʋtɔ pʋpwɛ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba sʋ kɩbaabʋtɔ pʋpwɛ nɩɩ bee buu ɩmʋ asɩn mʋ, Ɩbwaarɛ keyuula yɛ mʋ kʋwɛɛ kuwu i bun bamʋ sʋ, yɛ bamʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ lɛɛ mʋ kpini sʋ.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Lɩɩ ndaga ɩɩ sʋ ii kpee mʋ, ɔkʋ ɩ gyɛ ɔkʋ ɔ man bɩla sa mɛ tɔɔrɔɔ, lɩɩ fɛɛ alɔpanɛ mʋ nɩɩ n nyɛ lɩɩ Yesu sʋ mʋ, ɩɩ kaapʋ fɛɛ n gyɛ mʋ lɛɛ.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala mʋ kɩ baa kɩ bʋ fanɛ kpini asɛ. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.