Gálatas 5
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 Krisito kɔɔlɛ anɛ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ anɛ n‐yɩɩ. Kanɩn sʋ fan yɩlɛ tɔ kenken, kɛ fan man bɩla yɛgɛ ba taa fanɛ waa nbara mʋ kibuu anyɛ.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Fan nu! Mɛ Pɔɔlɩ n gyii fanɛ kesintin fɛɛ nɩɩ fan kan yɛgɛ nɩɩ ba tɩŋɛ fanɛ iduu mʋ, ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi mʋ, kanɩn bɩrɛ Krisito man bɩla ɔ sʋ kyaarɛ sa fanɛ kpini‐kpini.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 N bɩla n da fanɛ amu tɔ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ba tɩn mʋ oduu mʋ, kanɩn bɩrɛ ɩ dagaa maa buu nbara mʋ kpini.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Fanɛ mʋ nɩɩ fen biti fɛɛ fan buu nbara mʋ, kɛ Ɩbwaarɛ o wu fɛɛ fanɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ mʋ, fan barɩgɛ lɩɩ Krisito asɛ, nɩɩ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ tɔ.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ, Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ yɛgɛ nɩɩ an sʋ tamaa an gyoo Ɩbwaarɛ ɔ kɔɔlɛ anɛ kyula fɛɛ, anɛ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ lɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Lɩɩ fɛɛ, a maa buu Krisito Yesu falɛ mʋ, an tɩŋɛ iduu‐o, an man tɩŋɛ iduu‐o, man gyɛ ɩmʋ i tiri. Kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri ɩ gyɛ yɛ Krisito kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ kɩɩ yɛgɛ nɩɩ an nyɛ kebiti sa abaa.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Naafɔɔ fan kyɩna fan yɩlɛ tɔ danbɩrasa. Anɩmʋ i fun waa fanɛ nɩɩ fan yɛgɛ kesintin ɔkpa mʋ kibuu?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 N nyi fɛɛ man gyɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ fanɛ yɛ fan ba waa mʋ lɛɛ mʋ, ɩ waa kanɩn.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Fan nyiŋi fɛɛ, “Bodobodo inyifo kɩfa‐tinsa gbɛrɛɛ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bodobodo inyifo mʋ kpini i tin.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 N kɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gyii fɛɛ, fan man yɛ fan kyɛɛgɛ naa buu ɔkpa pʋpwɛ kʋ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee nyita fanɛ nfɛɛrɛ maŋa mʋ, ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩɩtɛ mʋ kʋsʋ.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, nɩɩ n kan n kaapʋ yɛ iduu kɩtɩn ɩ gyɛ asɩn tirisa nɩn, naafɔɔ mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ Gyiwu abi ba san bɛɛ nyanla mɛ? Nɩɩ ɩ daa ɩ gyɛ kanɩn nɩn, naafɔɔ Krisito kiwu oyu laasa sʋ asɩn mʋ, man dɩn bɩya asɩn kʋ.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 N biti fɛɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ tɔɔrɔɔ fanɛ lɩɩ iduu kɩtɩn sʋ mʋ, naafɔɔ ba lɛɛ bamʋ awɛɛ tii bamʋ iduu kɩtɩn sʋ!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fanɛ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ kɔɔlɛ fanɛ yɛgɛ nɩɩ fan nyɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ kanɩn Mosesi nbara kibuu mʋ tɔ. Amaa fan man kan yɛgɛ fanɛ n‐yɩɩ kɩnyɛ mʋ kɩ sa fanɛ ɔkpa, kɛ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga mʋ ki gyii fanɛ sʋ. Amaa fan taa kebiti sun abaa.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mosesi nbara mʋ kpini ɩ lɩɩ kɔnɔsa kʋlʋn tɔ mʋ nɩɩ kɩɩ tɔwɛ yɛ, “Biti fʋ bɩrɩsa fɛɛ fʋ n‐yɩɩ.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Nɩɩ fan kan fan du fɛɛ ndʋnbwɛ nɩɩ fen duŋi nɩɩ fɛn larɩgɛ abaa mʋ, fan baa fan da sʋ, man gyɛ kanɩn mʋ fen biti fan mɔɔ abaa.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ, fan yɛgɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɔ kaapʋ fanɛ ɔkpa, kɛ fan man nyɛ buu fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Lɩɩ fɛɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Kayaayu mʋ ii biti mʋ, mɛɛ kyɩna yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ ɩɩ yalaga mʋ, nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ ɩɩ yalaga mʋ gbaa mɛɛ kyɩna yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Kayaayu mʋ ii biti mʋ. Bɛɛ kɔ yɛ abaa saŋa kʋmaa, ɩmʋ sʋ nɩɩ ɩ bʋlʋn fɛɛ fan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ fen biti mʋ.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Amaa nɩɩ fan yɛgɛ nɩɩ Kayaayu mʋ kaapʋ fanɛ ɔkpa mʋ, kanɩn bɩrɛ fan man bʋ nbara mʋ kasɛ.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Kayɩɩ‐wʋlɛ asun libi ɩ mɛɛ baala. Ɩmʋ ɩkʋ ɩ gyɛ kɩlɩɩ okuli abɛɛ ɔkaa kamaa, yɛ kɩgyagaa ineesi, yɛ kabʋrʋkɔɔnɛ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 yɛ ɩdakpa kusun, yɛ akpa‐sɩn, yɛ kekisi, yɛ keluu, yɛ kayɩɩ‐basa, yɛ kɩnyɛ agbʋ, yɛ mɛ nkʋn n nyɛ, yɛ nbarɩgɛ tɔ, yɛ nfɛɛrɛ kɩfɛ fɛɛ mɛ nkʋn asɩn ɩ bʋrɔn.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Ɩkʋ mɔɔ ɩ gyɛ yɛ kensi payɩ libi, yɛ kata‐bʋʋ, yɛ kensi‐gyii kɩbansa, yɛ alibi kʋmaa mʋ nɩɩ i tii sʋ. N da fanɛ amu tɔ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n wʋla da fanɛ amu tɔ mʋ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tɛ falɛ kakyɩna tɔ mʋ, mɛɛ yɛ ɔ nyɛ loo Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Amaa atɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ asa bɛɛ waa mʋ ɩ gyɛ kebiti, yɛ kensi‐gyii, yɛ keyuula, yɛ kenyiita, yɛ kʋwɛɛ kuwu, yɛ kɩdanbɩrasa kɩwaa, yɛ kesintin kigyii,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 yɛ kɩbwahn kɩwaa, yɛ n‐yɩɩ kɩkɩta. Nbara kʋ man bʋ tɔ nɩɩ ɩɩ kɔ ii tii ɩnɩmʋ.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Bamʋ nɩɩ ba gyɛ Krisito Yesu asa mʋ bɩrɛ, ba taa bamʋ alibi kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga yɛ kɩmʋ kɔkɔlɔ biti mʋ da mata oyu laasa mʋ sʋ mɔɔ ɩmʋ kpini.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ maa sa anɛ kakyɩna pʋpwɛ falɛ bɩrɛ, fan yɛgɛ kɛ ɔ gyankpaa anɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Fan man yɛgɛ kɛ a kaapʋ anɛ n‐yɩɩ, kɛ a man waa anɛ bɩrɩsa ana agbʋ‐sɩn, kɛ fan man kɔ abaa kɔkʋrʋkɔ.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.